< Banzembo 89 >
1 Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
2 Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
3 Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
4 ‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
5 Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
6 Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
7 Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
8 Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
9 Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
10 Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
11 Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
12 Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
14 Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
Justice and judgment are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
16 basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
18 Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
20 namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
21 Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
22 Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
27 Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
30 Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
31 soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
33 kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
34 Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
39 Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
40 Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
41 bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbors.
42 Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
43 osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
44 osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
45 okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
46 Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
47 Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
48 Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol )
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol )
49 Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
50 Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
52 Tika ete Yawe apambolama libela na libela!
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.