< Banzembo 89 >
1 Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations.
2 Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
3 Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
4 ‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
Your seed will I establish for ever, and build up your throne to all generations. (Selah)
5 Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
And the heavens shall praise your wonders, O LORD: your faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
For who in the heaven can be compared to the LORD? who among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
7 Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8 Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like to you? or to your faithfulness round about you?
9 Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.
10 Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
11 Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them.
12 Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
The north and the south you have created them: Tabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
You have a mighty arm: strong is your hand, and high is your right hand.
14 Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
Justice and judgment are the habitation of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
16 basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
In your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
For you are the glory of their strength: and in your favor our horn shall be exalted.
18 Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
For the LORD is our defense; and the Holy One of Israel is our king.
19 Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
22 Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
The enemy shall not exact on him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
He shall cry to me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
My mercy will I keep for him for ever more, and my covenant shall stand fast with him.
29 Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
36 Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
38 Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
But you have cast off and abhorred, you have been wroth with your anointed.
39 Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.
40 Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.
41 bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbors.
42 Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.
43 osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
44 osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. (Selah)
46 Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?
47 Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
Remember how short my time is: why have you made all men in vain?
48 Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol )
What man is he that lives, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
49 Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your truth?
50 Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51 Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
With which your enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of your anointed.
52 Tika ete Yawe apambolama libela na libela!
Blessed be the LORD for ever more. Amen, and Amen.