< Banzembo 89 >
1 Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
2 Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
3 Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
4 ‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
5 Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
6 Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
7 Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
8 Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
9 Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
10 Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
11 Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
12 Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
13 Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
14 Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
15 Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
16 basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
17 Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
18 Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
19 Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
20 namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
21 Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
22 Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
23 Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
24 Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
26 Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
27 Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
28 Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
29 Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
30 Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
31 soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
If they profane my justices: and keep not my commandments:
32 nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
33 kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
34 Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
35 Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
36 Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
His seed shall endure for ever.
37 Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
38 Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
39 Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
40 Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
41 bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
43 osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
44 osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
45 okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
46 Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
47 Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
48 Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol )
Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol )
49 Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
50 Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
51 Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
52 Tika ete Yawe apambolama libela na libela!
Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.