< Banzembo 89 >
1 Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
2 Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
3 Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
4 ‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
5 Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
6 Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
7 Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
8 Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
9 Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
10 Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
11 Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
12 Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
13 Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
14 Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
15 Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
16 basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
17 Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
18 Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
19 Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
20 namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
21 Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
22 Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
23 Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
24 Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
25 Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
27 Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
28 Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
29 Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
30 Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
31 soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
32 nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
33 kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
34 Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
35 Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
36 Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
37 Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
38 Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
39 Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
40 Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
41 bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
42 Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
43 osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
44 osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
45 okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
46 Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
47 Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
48 Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol )
誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol )
49 Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
50 Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
51 Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
52 Tika ete Yawe apambolama libela na libela!
耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!