< Banzembo 88 >

1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya bana ya Kore. Ezali ya koyemba na flite. Nzembo ya Emani, moto ya Ezera. Yawe, ozali Nzambe; Yo nde obikisaka ngai! Butu mpe moyi, nagangaka epai na Yo!
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
2 Tika ete losambo na ngai ekoma epai na Yo; Yoka koganga na ngai!
My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
3 Pamba te bomoi na ngai etondi na pasi mpe nakomi pene ya kokufa. (Sheol h7585)
For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol h7585)
4 Batie ngai na molongo ya bato oyo bazali kokende na kunda; nakeseni ata moke te na moto oyo azali lisusu na makasi te.
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 Nakomi moko kati na bakufi, lokola bato oyo basila kokufa na bitumba mpe bazali sik’oyo kati na kunda, lokola bato oyo okanisaka lisusu te, pamba te obatelaka bango lisusu te.
Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
6 Obwaki ngai na libulu ya mozindo makasi, kati na mozindo ya molili.
You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Kanda na Yo ya makasi ekweyeli ngai, bambonge na yango nyonso ezali konyokola ngai.
Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
8 Okaboli ngai na balingami na ngai ya motema, okomisi ngai eloko ya nkele na miso na bango; nakomi lokola mokangami kati na boloko, nakoki kobima te!
You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
9 Miso na ngai ezali komona lisusu te mpo na pasi; nzokande nabelelaka Yo, Yawe, mikolo nyonso, natombolaka maboko na ngai epai na Yo!
My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
10 Boni, okosala bikamwa mpo na bakufi? Boni, bakufi bakoki kotelema mpo na kosanzola Yo?
Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
11 Boni, bolingo na Yo etatolamaka kati na kunda, mpe bosembo na Yo, kati na mboka ya bakufi?
Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
12 Boni, bikamwa na Yo eyebani kati na molili, mpe bosembo na Yo, kati na mokili ya bato oyo babosana?
Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Kasi ngai, nazali kobelela nde Yo, Yawe; nabondelaka Yo tongo nyonso.
And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
14 Yawe, mpo na nini kobwaka ngai mpe kobombela ngai elongi na Yo?
Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
15 Wuta bolenge na ngai, nazali mobola mpe moto na pasi; mpe okweyiselaka ngai makambo na Yo ya somo! Solo, elikya esili ngai!
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
16 Kanda makasi na Yo ebetaka ngai, minyoko oyo ewutaka epai na Yo ekomisaka ngai moto pamba.
Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
17 Ezingelaka ngai mikolo nyonso, lokola mayi, na bangambo nyonso.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
18 Okaboli ngai na baninga mpe balingami na ngai, natikali na moninga kaka moko ya motema: molili!
You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!

< Banzembo 88 >