< Banzembo 88 >
1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya bana ya Kore. Ezali ya koyemba na flite. Nzembo ya Emani, moto ya Ezera. Yawe, ozali Nzambe; Yo nde obikisaka ngai! Butu mpe moyi, nagangaka epai na Yo!
O Yhwh God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 Tika ete losambo na ngai ekoma epai na Yo; Yoka koganga na ngai!
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
3 Pamba te bomoi na ngai etondi na pasi mpe nakomi pene ya kokufa. (Sheol )
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
4 Batie ngai na molongo ya bato oyo bazali kokende na kunda; nakeseni ata moke te na moto oyo azali lisusu na makasi te.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5 Nakomi moko kati na bakufi, lokola bato oyo basila kokufa na bitumba mpe bazali sik’oyo kati na kunda, lokola bato oyo okanisaka lisusu te, pamba te obatelaka bango lisusu te.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 Obwaki ngai na libulu ya mozindo makasi, kati na mozindo ya molili.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Kanda na Yo ya makasi ekweyeli ngai, bambonge na yango nyonso ezali konyokola ngai.
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 Okaboli ngai na balingami na ngai ya motema, okomisi ngai eloko ya nkele na miso na bango; nakomi lokola mokangami kati na boloko, nakoki kobima te!
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Miso na ngai ezali komona lisusu te mpo na pasi; nzokande nabelelaka Yo, Yawe, mikolo nyonso, natombolaka maboko na ngai epai na Yo!
Mine eye mourneth by reason of affliction: Yhwh, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10 Boni, okosala bikamwa mpo na bakufi? Boni, bakufi bakoki kotelema mpo na kosanzola Yo?
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? (Selah)
11 Boni, bolingo na Yo etatolamaka kati na kunda, mpe bosembo na Yo, kati na mboka ya bakufi?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12 Boni, bikamwa na Yo eyebani kati na molili, mpe bosembo na Yo, kati na mokili ya bato oyo babosana?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Kasi ngai, nazali kobelela nde Yo, Yawe; nabondelaka Yo tongo nyonso.
But unto thee have I cried, O Yhwh; and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Yawe, mpo na nini kobwaka ngai mpe kobombela ngai elongi na Yo?
Yhwh, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 Wuta bolenge na ngai, nazali mobola mpe moto na pasi; mpe okweyiselaka ngai makambo na Yo ya somo! Solo, elikya esili ngai!
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 Kanda makasi na Yo ebetaka ngai, minyoko oyo ewutaka epai na Yo ekomisaka ngai moto pamba.
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 Ezingelaka ngai mikolo nyonso, lokola mayi, na bangambo nyonso.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Okaboli ngai na baninga mpe balingami na ngai, natikali na moninga kaka moko ya motema: molili!
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.