< Banzembo 88 >

1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya bana ya Kore. Ezali ya koyemba na flite. Nzembo ya Emani, moto ya Ezera. Yawe, ozali Nzambe; Yo nde obikisaka ngai! Butu mpe moyi, nagangaka epai na Yo!
A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite. Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
2 Tika ete losambo na ngai ekoma epai na Yo; Yoka koganga na ngai!
Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
3 Pamba te bomoi na ngai etondi na pasi mpe nakomi pene ya kokufa. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol. (Sheol h7585)
4 Batie ngai na molongo ya bato oyo bazali kokende na kunda; nakeseni ata moke te na moto oyo azali lisusu na makasi te.
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
5 Nakomi moko kati na bakufi, lokola bato oyo basila kokufa na bitumba mpe bazali sik’oyo kati na kunda, lokola bato oyo okanisaka lisusu te, pamba te obatelaka bango lisusu te.
Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
6 Obwaki ngai na libulu ya mozindo makasi, kati na mozindo ya molili.
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 Kanda na Yo ya makasi ekweyeli ngai, bambonge na yango nyonso ezali konyokola ngai.
Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
8 Okaboli ngai na balingami na ngai ya motema, okomisi ngai eloko ya nkele na miso na bango; nakomi lokola mokangami kati na boloko, nakoki kobima te!
Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Miso na ngai ezali komona lisusu te mpo na pasi; nzokande nabelelaka Yo, Yawe, mikolo nyonso, natombolaka maboko na ngai epai na Yo!
Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
10 Boni, okosala bikamwa mpo na bakufi? Boni, bakufi bakoki kotelema mpo na kosanzola Yo?
Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? (Selah)
11 Boni, bolingo na Yo etatolamaka kati na kunda, mpe bosembo na Yo, kati na mboka ya bakufi?
Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
12 Boni, bikamwa na Yo eyebani kati na molili, mpe bosembo na Yo, kati na mokili ya bato oyo babosana?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Kasi ngai, nazali kobelela nde Yo, Yawe; nabondelaka Yo tongo nyonso.
But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
14 Yawe, mpo na nini kobwaka ngai mpe kobombela ngai elongi na Yo?
Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15 Wuta bolenge na ngai, nazali mobola mpe moto na pasi; mpe okweyiselaka ngai makambo na Yo ya somo! Solo, elikya esili ngai!
I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
16 Kanda makasi na Yo ebetaka ngai, minyoko oyo ewutaka epai na Yo ekomisaka ngai moto pamba.
Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
17 Ezingelaka ngai mikolo nyonso, lokola mayi, na bangambo nyonso.
They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
18 Okaboli ngai na baninga mpe balingami na ngai, natikali na moninga kaka moko ya motema: molili!
Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.

< Banzembo 88 >