< Banzembo 88 >

1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya bana ya Kore. Ezali ya koyemba na flite. Nzembo ya Emani, moto ya Ezera. Yawe, ozali Nzambe; Yo nde obikisaka ngai! Butu mpe moyi, nagangaka epai na Yo!
A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
2 Tika ete losambo na ngai ekoma epai na Yo; Yoka koganga na ngai!
Let my prayer come before you; give ear to my cry:
3 Pamba te bomoi na ngai etondi na pasi mpe nakomi pene ya kokufa. (Sheol h7585)
For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol h7585)
4 Batie ngai na molongo ya bato oyo bazali kokende na kunda; nakeseni ata moke te na moto oyo azali lisusu na makasi te.
I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
5 Nakomi moko kati na bakufi, lokola bato oyo basila kokufa na bitumba mpe bazali sik’oyo kati na kunda, lokola bato oyo okanisaka lisusu te, pamba te obatelaka bango lisusu te.
My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
6 Obwaki ngai na libulu ya mozindo makasi, kati na mozindo ya molili.
You have put me in the lowest deep, even in dark places.
7 Kanda na Yo ya makasi ekweyeli ngai, bambonge na yango nyonso ezali konyokola ngai.
The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
8 Okaboli ngai na balingami na ngai ya motema, okomisi ngai eloko ya nkele na miso na bango; nakomi lokola mokangami kati na boloko, nakoki kobima te!
You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
9 Miso na ngai ezali komona lisusu te mpo na pasi; nzokande nabelelaka Yo, Yawe, mikolo nyonso, natombolaka maboko na ngai epai na Yo!
My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
10 Boni, okosala bikamwa mpo na bakufi? Boni, bakufi bakoki kotelema mpo na kosanzola Yo?
Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
11 Boni, bolingo na Yo etatolamaka kati na kunda, mpe bosembo na Yo, kati na mboka ya bakufi?
Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
12 Boni, bikamwa na Yo eyebani kati na molili, mpe bosembo na Yo, kati na mokili ya bato oyo babosana?
May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
13 Kasi ngai, nazali kobelela nde Yo, Yawe; nabondelaka Yo tongo nyonso.
But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
14 Yawe, mpo na nini kobwaka ngai mpe kobombela ngai elongi na Yo?
Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
15 Wuta bolenge na ngai, nazali mobola mpe moto na pasi; mpe okweyiselaka ngai makambo na Yo ya somo! Solo, elikya esili ngai!
I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
16 Kanda makasi na Yo ebetaka ngai, minyoko oyo ewutaka epai na Yo ekomisaka ngai moto pamba.
The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
17 Ezingelaka ngai mikolo nyonso, lokola mayi, na bangambo nyonso.
They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
18 Okaboli ngai na baninga mpe balingami na ngai, natikali na moninga kaka moko ya motema: molili!
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.

< Banzembo 88 >