< Banzembo 80 >
1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Ezali ya koyemba lokola « Lisi ya Mobeko. » Litatoli. Nzembo ya Azafi. Mobateli ya Isalaele, Yo oyo otambolisaka Jozefi lokola etonga ya bameme, yoka; Yo oyo Kiti ya Bokonzi na Yo ezali kati na basheribe, mimonisa
To the Chief Musician. For "the Lilies of Testimony." Asaph’s. A Melody. O Shepherd of Israel, give ear, Thou who leddest forth Joseph like a rock, Thou who art throned on the cherubim, appear!
2 liboso ya Efrayimi, ya Benjame mpe ya Manase. Monisa nguya na Yo mpe yaka kobikisa biso!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come! to our salvation.
3 Oh Nzambe, sala ete tozongela ndenge tozalaki, ngengisela biso elongi na Yo mpo ete tobika.
O God, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
4 Eh Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, kino tango nini okotombokela mabondeli ya bato na Yo?
O Yahweh, God of hosts! How long hast thou been wroth with the prayer of thy people?
5 Oleisaki bango lipa esangana na mayi ya miso mpe olangwisaki bango na kopo etonda na mpinzoli;
Thou hast fed them with the food of tears, And hast caused them to drink the water of weeping in threefold abundance.
6 okomisaki biso eloko ya kotiola mpo na bazalani na biso, mpe banguna na biso bakomi kotiola biso.
Thou dost make us an object of contention to our neighbours, And, our foes, find mockery for themselves.
7 Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, sala ete tozongela ndenge tozalaki, ngengisela biso elongi na Yo mpo ete tobika.
O God of hosts, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
8 Nzete ya vino oyo opikolaki wuta na Ejipito, olonaki yango wana obenganaki bikolo ebele.
A vine out of Egypt, thou didst remove, Thou didst cast out nations, and plant it;
9 Obongiselaki yango mabele mpo ete ezwa misisa mpe etondisa mokili.
Thou didst make a clear space before it, So it rooted well its roots, and filled up the land;
10 Elili na yango ezipaki bangomba, bitape na yango ezalaki lokola banzete minene ya sedele.
Covered were the mountains with its shade, And, with its boughs, the mighty cedars.
11 Epanzaki bitape na yango kino na ebale monene, mpe mito na yango ya sika kino na ebale.
It thrust forth its branches as far as the sea, —And, unto the River, its shoots.
12 Mpo na nini otoboli madusu kati na bamir na yango? Tala ndenge baleki nzela bazali kobuka bambuma na yango!
Wherefore hast thou broken down its fences, So that all who pass along the way, pluck its fruit?
13 Ngulu ya zamba ezali kobebisa yango, mpe nyama ya zamba ezali kolia yango.
The boar out of the forest, browseth upon it, And, the wild beast of the field, pastureth thereon.
14 Zongela biso lisusu, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso! Wuta na likolo, tala mpe mona! Senzela mpo na nzete oyo ya vino!
O God of hosts, return, we pray thee, —Look down out of the heavens, and see, And inspect this vine:
15 Batela nzete oyo loboko na Yo ya mobali elonaki, batela solo mwana oyo Yo moko obokolaki.
Yea the stock which thy right hand planted, Even upon the son thou didst secure for thyself.
16 Bakati nzete na Yo ya vino mpe batumbi yango na moto; tika ete bakufa na pamela ya elongi na Yo!
To be burned with fire, it is cut down, —At the rebuke of thy countenance, they will perish.
17 Tika ete loboko na Yo ezala na likolo ya mokonzi oyo avandi na ngambo ya loboko na Yo ya mobali, mpe na likolo ya mwana na moto oyo Yo moko okomisaki makasi.
Let thy hand be, Upon the Man of thy right hand, Upon the Son of Man thou didst secure for thyself;
18 Boye, tokozala lisusu mosika na Yo te; zongisela biso lisusu bomoi, mpe tokobelela Kombo na Yo.
So will we not draw back from thee, Thou wilt bring us to life, And, on thy Name, will we call.
19 Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, sala ete tozongela ndenge tozalaki, ngengisela biso elongi na Yo mpo ete tobika.
O Yahweh, God of hosts! bring us back, Light up thy face, That we may be saved.