< Banzembo 80 >
1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Ezali ya koyemba lokola « Lisi ya Mobeko. » Litatoli. Nzembo ya Azafi. Mobateli ya Isalaele, Yo oyo otambolisaka Jozefi lokola etonga ya bameme, yoka; Yo oyo Kiti ya Bokonzi na Yo ezali kati na basheribe, mimonisa
For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guide Joseph like a flock; you who sit upon the cherubs, manifest yourself;
2 liboso ya Efrayimi, ya Benjame mpe ya Manase. Monisa nguya na Yo mpe yaka kobikisa biso!
before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up your power, and come to deliver us.
3 Oh Nzambe, sala ete tozongela ndenge tozalaki, ngengisela biso elongi na Yo mpo ete tobika.
Turn us, O God, and cause your face to shine; and we shall be delivered.
4 Eh Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, kino tango nini okotombokela mabondeli ya bato na Yo?
O Lord God of hosts, how long are you angry with the prayer of your servant?
5 Oleisaki bango lipa esangana na mayi ya miso mpe olangwisaki bango na kopo etonda na mpinzoli;
You will feed us with bread of tears; and will cause us to drink tears by measure.
6 okomisaki biso eloko ya kotiola mpo na bazalani na biso, mpe banguna na biso bakomi kotiola biso.
You has made us a strife to our neighbors; and our enemies have mocked at us.
7 Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, sala ete tozongela ndenge tozalaki, ngengisela biso elongi na Yo mpo ete tobika.
Turn us, O Lord God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved. (Pause)
8 Nzete ya vino oyo opikolaki wuta na Ejipito, olonaki yango wana obenganaki bikolo ebele.
You have transplanted a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.
9 Obongiselaki yango mabele mpo ete ezwa misisa mpe etondisa mokili.
You made a way before it, and did cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
10 Elili na yango ezipaki bangomba, bitape na yango ezalaki lokola banzete minene ya sedele.
Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
11 Epanzaki bitape na yango kino na ebale monene, mpe mito na yango ya sika kino na ebale.
It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
12 Mpo na nini otoboli madusu kati na bamir na yango? Tala ndenge baleki nzela bazali kobuka bambuma na yango!
Therefore have you broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
13 Ngulu ya zamba ezali kobebisa yango, mpe nyama ya zamba ezali kolia yango.
The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
14 Zongela biso lisusu, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso! Wuta na likolo, tala mpe mona! Senzela mpo na nzete oyo ya vino!
O God of hosts, turn, we pray you: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
15 Batela nzete oyo loboko na Yo ya mobali elonaki, batela solo mwana oyo Yo moko obokolaki.
and restore that which your right hand has planted: and look on the son of man whom you did strengthen for yourself.
16 Bakati nzete na Yo ya vino mpe batumbi yango na moto; tika ete bakufa na pamela ya elongi na Yo!
[It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of your presence.
17 Tika ete loboko na Yo ezala na likolo ya mokonzi oyo avandi na ngambo ya loboko na Yo ya mobali, mpe na likolo ya mwana na moto oyo Yo moko okomisaki makasi.
Let your hand be upon the man of your right hand, and upon the son of man whom you did strengthen for yourself.
18 Boye, tokozala lisusu mosika na Yo te; zongisela biso lisusu bomoi, mpe tokobelela Kombo na Yo.
So will we not depart from you: you shall quicken us, and we will call upon your name.
19 Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, sala ete tozongela ndenge tozalaki, ngengisela biso elongi na Yo mpo ete tobika.
Turn us, O Lord God of hosts, and make your face to shine; and we shall be saved.