< Banzembo 78 >
1 Nzembo ya Azafi. Bino, bato na ngai, boyoka malako na ngai! Bopesa matoyi na maloba ya monoko na ngai!
Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
2 Nakofungola monoko na ngai mpo na lisese, nakosakola makambo oyo ebombama wuta na tango ya kala.
Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
3 Makambo oyo toyoka, oyo toyebi, oyo batata na biso bayebisa biso.
Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
4 Tokobombela yango bakitani na bango te, kasi tokoloba na bikeke oyo ekoya na sima nkembo ya masanzoli ya Yawe, nguya na Ye mpe bikamwa oyo asalaki.
No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
5 Apesaki malako mpo na bolamu ya Jakobi, atiaki mibeko kati na Isalaele, apesaki mitindo epai ya batata na biso ete bateya yango epai ya bana mibali na bango,
Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
6 mpo ete bikeke oyo ekoya sima eyeba yango, ekeke ya bana oyo bakobotama. Tika ete batelema mpe bayebisa yango na bana na bango,
A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
7 mpo ete batonga elikya na bango kati na Nzambe, babosana te misala ya Nzambe mpe babatela mibeko na Ye.
Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
8 Boye, bakozala te lokola bakoko na bango, oyo bazalaki mito makasi mpe batomboki, oyo mitema na bango ezalaki sembo te na miso ya Nzambe, mpe milimo na bango ezangaki boyengebene epai na Ye.
Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
9 Bato ya libota ya Efrayimi basimbaki batolotolo, kasi na mokolo ya etumba, bakimaki.
Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
10 Babatelaki te Boyokani ya Nzambe mpe baboyaki kotosa mibeko na Ye;
No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
11 babosanaki bikamwa na Ye mpe makambo minene oyo atalisaki bango.
Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
12 Na miso ya bakoko na bango, asalaki bikamwa kati na Ejipito, na etuka ya Tsoani;
Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
13 akabolaki ebale monene mpo na kolekisa bango, atelemisaki mayi lokola mir.
Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
14 Na moyi, azalaki kotambolisa bango na nzela ya lipata; mpe na butu, na nzela ya pole ya moto.
De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
15 Apasolaki mabanga kati na esobe mpe amelisaki bango mayi ebele, lokola mayi ya bibale;
Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
16 abimisaki mayi wuta na libanga mpe asalaki ete etiola lokola mayi ya ebale.
Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
17 Kasi bakobaki kaka kosala masumu liboso na Ye, kotombokela Ye-Oyo-Aleki-Likolo, kati na esobe.
Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
18 Bamekaki Nzambe na nko, na kosenga bilei kolanda posa na bango.
Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
19 Balobaki mabe na tina na Nzambe: « Boni, Ye Nzambe azali penza na makoki ya kopesa biso bilei kati na esobe?
Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
20 Solo, abetaki libanga, mayi ebimaki, mpe ebimaki penza ebele. Boni, akokoka lisusu kopesa biso mapa to misuni epai ya bato na Ye? »
Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
21 Tango Yawe ayokaki bongo, asilikaki makasi; moto na Ye epelelaki Jakobi, mpe kanda makasi na Ye ekitelaki Isalaele,
Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
22 pamba te batiaki elikya na Nzambe te, bandimaki te ete akoki kokangola bango.
Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
23 Nzokande, apesaki mitindo na mapata mpe afungolaki bikuke ya likolo,
Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
24 anokiselaki bango mana lokola mvula mpo na kopesa bilei, apesaki bango ble ya Likolo.
Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
25 Moko na moko aliaki mapa ya ba-anjelu. Atindelaki bango bilei ebele penza.
Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
26 Wuta na likolo, atindikaki mosika mopepe ya Este; mpe na nguya na Ye, amemaki mopepe ya Sude.
Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
27 Anokiselaki bango misuni lokola putulu, bandeke ebele lokola zelo ya ebale monene;
Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
28 akweyiselaki bango yango kati na molako na bango, zingazinga ya bandako na bango ya kapo.
Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
29 Baliaki mpe batondaki makasi; Nzambe apesaki bango biloko oyo bazalaki na yango posa.
Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
30 Liboso ete posa na bango ekoka, wana bazalaki nanu na minoko etonda na bilei,
Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
31 kanda ya Nzambe ekweyelaki bango, abomaki bato minene kati na bango, anyokolaki bilenge ya Isalaele.
Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
32 Kasi atako bongo, bakobaki kaka kosala masumu, bandimaki kaka te bikamwa na Ye.
A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
33 Boye, asukisaki mikolo ya bomoi na bango lokola mopepe, mpe mibu na bango ya mbotama kati na somo.
Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
34 Tango nyonso Nzambe azalaki koboma bango, bazalaki koluka Ye; bazalaki komizongisa noki epai na Ye.
Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
35 Bazalaki kozongisa na makanisi na bango ete Nzambe nde azali Libanga na bango, ete Nzambe-Oyo-Aleki-Likolo azali Mosikoli na bango.
Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
36 Kasi bazalaki koloba lokuta, minoko na bango ezalaki kokosa Ye;
Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
37 mitema na bango ezalaki sembo te na miso na Ye, mpe bazalaki kobuka Boyokani na Ye.
Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
38 Nzokande Ye, na mawa na Ye, azalaki kolimbisa mabe na bango na esika ya kobebisa bango; mbala mingi, azalaki kokanga motema na esika ya kopelisela bango kanda na Ye;
Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
39 pamba te azalaki koyeba ete bazali kaka bato, bazali kaka lokola mopepe oyo ezali koleka mpe ekozonga lisusu te.
Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
40 Mbala mingi, batombokelaki Ye kati na esobe mpe bayokisaki Ye mawa kati na bisika ya kokawuka;
¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
41 bazalaki kozongela komeka Nzambe, koyokisa Mosantu ya Isalaele mawa.
Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
42 Babosanaki makambo minene oyo asalaki na nguya na Ye, mokolo oyo akangolaki bango wuta na maboko ya monyokoli;
No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
43 babosanaki bikamwa oyo asalaki kati na Ejipito, misala minene oyo asalaki kati na etuka ya Tsoani.
Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
44 Abongolaki bibale na bango makila; boye, bakokaki lisusu te komela na mayi na bango.
Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
45 Atindelaki bango banzinzi oyo eswaka, mpe eliaki bango; mpe magorodo oyo ebebisaki bango.
Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
46 Akabaki bambuma ya bilanga na bango epai ya mabanki, mpe mbuma ya mosala na bango epai ya mankoko.
Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
47 Abebisaki bilanga na bango ya vino na nzela ya mvula ya mabanga, mpe banzete na bango ya sikomori na nzela ya mvula ya pembe;
Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
48 akabaki bameme na bango epai ya mvula ya mabanga, mpe bibwele na bango epai ya kake.
Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
49 Atindelaki bango kanda na Ye ya makasi lokola moto: kanda makasi, kotomboka, pasi mpe ba-anjelu oyo babebisaka.
Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
50 Apesaki na kanda na Ye nzela ya kopela, abatelaki bango te na kufa; kasi akabaki bango na bokono oyo ebomaka.
Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
51 Abomaki bana mibali nyonso ya liboso kati na Ejipito, bambuma ya liboso ya makasi na bango na se ya bandako ya kapo ya Cham.
E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
52 Abimisaki bato na Ye lokola etonga, amemaki bango kati na esobe lokola meme;
Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
53 atambolisaki bango na kimia penza, babangaki eloko te; mpe ebale monene emelaki banguna na bango.
Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
54 Amemaki bango na mokili na Ye ya bule, na ngomba oyo loboko na Ye ya nguya ezwaki;
Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
55 abenganaki bikolo liboso na bango, apesaki bango etando lokola libula mpe avandisaki mabota ya Isalaele kati na bandako na bango ya kapo.
Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
56 Kasi bamekaki Nzambe, batombokelaki Ye-Oyo-Aleki-Likolo mpe babatelaki te malako na Ye;
Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
57 bapengwaki mpe babukaki mibeko ya boyokani, ndenge batata na bango basalaki; batengamaki lokola tolotolo oyo mbanzi na yango ekeyi na mopanzi;
Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
58 bayokisaki Ye kanda na nzela ya bisambelo na bango ya likolo ya bangomba, mpe bapelisaki zuwa na Ye na nzela ya banzambe na bango ya bikeko.
Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
59 Nzambe ayokaki mpe asilikaki makasi, abwakaki Isalaele mobimba;
Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
60 asundolaki Mongombo ya Silo, ndako ya kapo oyo atelemisaki kati na bato,
Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
61 akabaki nguya na Ye na bowumbu, mpe lokumu na Ye na maboko ya monguna;
Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
62 akabaki bato na Ye na mopanga, mpe asilikelaki libula na Ye.
Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
63 Moto etumbaki bilenge mibali, mpe banzembo ya libala eyembamaki lisusu te mpo na lokumu ya bilenge basi.
El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
64 Banganga-Nzambe bakufaki na mopanga, mpe basi oyo bakufisaki mibali balelaki te na banzembo ya matanga.
Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
65 Nkolo alamukaki lokola moto oyo awuti na pongi, lokola moto oyo abimi na kwiti ya vino;
Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
66 azokisaki banguna na Ye na sima, wana bazalaki kokima, ayokisaki bango soni ya libela.
E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
67 Asundolaki bandako ya kapo ya Jozefi mpe aboyaki kopona libota ya Efrayimi;
Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
68 kasi aponaki libota ya Yuda, ngomba Siona oyo alingaki;
Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
69 atongaki Esika na Ye ya bule lokola bisika ya likolo makasi, lokola mabele oyo atia mpo na libela.
Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
70 Aponaki Davidi, mosali na Ye, mpe azwaki ye kati na lopango ya meme;
También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
71 abengaki ye wuta na sima ya meme oyo azalaki kobatela mpo na kokomisa Ye mobateli ya Jakobi, bato na Ye, mpe ya Isalaele, libula na Ye.
Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
72 Davidi abatelaki bango na motema ezanga pamela, mpe akambaki bango na maboko ya mayele.
Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.