< Banzembo 78 >
1 Nzembo ya Azafi. Bino, bato na ngai, boyoka malako na ngai! Bopesa matoyi na maloba ya monoko na ngai!
Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
2 Nakofungola monoko na ngai mpo na lisese, nakosakola makambo oyo ebombama wuta na tango ya kala.
Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
3 Makambo oyo toyoka, oyo toyebi, oyo batata na biso bayebisa biso.
que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
4 Tokobombela yango bakitani na bango te, kasi tokoloba na bikeke oyo ekoya na sima nkembo ya masanzoli ya Yawe, nguya na Ye mpe bikamwa oyo asalaki.
No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
5 Apesaki malako mpo na bolamu ya Jakobi, atiaki mibeko kati na Isalaele, apesaki mitindo epai ya batata na biso ete bateya yango epai ya bana mibali na bango,
Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
6 mpo ete bikeke oyo ekoya sima eyeba yango, ekeke ya bana oyo bakobotama. Tika ete batelema mpe bayebisa yango na bana na bango,
para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
7 mpo ete batonga elikya na bango kati na Nzambe, babosana te misala ya Nzambe mpe babatela mibeko na Ye.
para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
8 Boye, bakozala te lokola bakoko na bango, oyo bazalaki mito makasi mpe batomboki, oyo mitema na bango ezalaki sembo te na miso ya Nzambe, mpe milimo na bango ezangaki boyengebene epai na Ye.
y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
9 Bato ya libota ya Efrayimi basimbaki batolotolo, kasi na mokolo ya etumba, bakimaki.
Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
10 Babatelaki te Boyokani ya Nzambe mpe baboyaki kotosa mibeko na Ye;
No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
11 babosanaki bikamwa na Ye mpe makambo minene oyo atalisaki bango.
Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
12 Na miso ya bakoko na bango, asalaki bikamwa kati na Ejipito, na etuka ya Tsoani;
Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
13 akabolaki ebale monene mpo na kolekisa bango, atelemisaki mayi lokola mir.
Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
14 Na moyi, azalaki kotambolisa bango na nzela ya lipata; mpe na butu, na nzela ya pole ya moto.
De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
15 Apasolaki mabanga kati na esobe mpe amelisaki bango mayi ebele, lokola mayi ya bibale;
Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
16 abimisaki mayi wuta na libanga mpe asalaki ete etiola lokola mayi ya ebale.
También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
17 Kasi bakobaki kaka kosala masumu liboso na Ye, kotombokela Ye-Oyo-Aleki-Likolo, kati na esobe.
Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
18 Bamekaki Nzambe na nko, na kosenga bilei kolanda posa na bango.
Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
19 Balobaki mabe na tina na Nzambe: « Boni, Ye Nzambe azali penza na makoki ya kopesa biso bilei kati na esobe?
Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 Solo, abetaki libanga, mayi ebimaki, mpe ebimaki penza ebele. Boni, akokoka lisusu kopesa biso mapa to misuni epai ya bato na Ye? »
He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
21 Tango Yawe ayokaki bongo, asilikaki makasi; moto na Ye epelelaki Jakobi, mpe kanda makasi na Ye ekitelaki Isalaele,
Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
22 pamba te batiaki elikya na Nzambe te, bandimaki te ete akoki kokangola bango.
porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
23 Nzokande, apesaki mitindo na mapata mpe afungolaki bikuke ya likolo,
Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
24 anokiselaki bango mana lokola mvula mpo na kopesa bilei, apesaki bango ble ya Likolo.
Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
25 Moko na moko aliaki mapa ya ba-anjelu. Atindelaki bango bilei ebele penza.
El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
26 Wuta na likolo, atindikaki mosika mopepe ya Este; mpe na nguya na Ye, amemaki mopepe ya Sude.
Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
27 Anokiselaki bango misuni lokola putulu, bandeke ebele lokola zelo ya ebale monene;
También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
28 akweyiselaki bango yango kati na molako na bango, zingazinga ya bandako na bango ya kapo.
Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
29 Baliaki mpe batondaki makasi; Nzambe apesaki bango biloko oyo bazalaki na yango posa.
Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
30 Liboso ete posa na bango ekoka, wana bazalaki nanu na minoko etonda na bilei,
No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
31 kanda ya Nzambe ekweyelaki bango, abomaki bato minene kati na bango, anyokolaki bilenge ya Isalaele.
cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
32 Kasi atako bongo, bakobaki kaka kosala masumu, bandimaki kaka te bikamwa na Ye.
A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
33 Boye, asukisaki mikolo ya bomoi na bango lokola mopepe, mpe mibu na bango ya mbotama kati na somo.
Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
34 Tango nyonso Nzambe azalaki koboma bango, bazalaki koluka Ye; bazalaki komizongisa noki epai na Ye.
Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
35 Bazalaki kozongisa na makanisi na bango ete Nzambe nde azali Libanga na bango, ete Nzambe-Oyo-Aleki-Likolo azali Mosikoli na bango.
Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
36 Kasi bazalaki koloba lokuta, minoko na bango ezalaki kokosa Ye;
Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
37 mitema na bango ezalaki sembo te na miso na Ye, mpe bazalaki kobuka Boyokani na Ye.
Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
38 Nzokande Ye, na mawa na Ye, azalaki kolimbisa mabe na bango na esika ya kobebisa bango; mbala mingi, azalaki kokanga motema na esika ya kopelisela bango kanda na Ye;
Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
39 pamba te azalaki koyeba ete bazali kaka bato, bazali kaka lokola mopepe oyo ezali koleka mpe ekozonga lisusu te.
Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
40 Mbala mingi, batombokelaki Ye kati na esobe mpe bayokisaki Ye mawa kati na bisika ya kokawuka;
Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
41 bazalaki kozongela komeka Nzambe, koyokisa Mosantu ya Isalaele mawa.
Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
42 Babosanaki makambo minene oyo asalaki na nguya na Ye, mokolo oyo akangolaki bango wuta na maboko ya monyokoli;
No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
43 babosanaki bikamwa oyo asalaki kati na Ejipito, misala minene oyo asalaki kati na etuka ya Tsoani.
cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
44 Abongolaki bibale na bango makila; boye, bakokaki lisusu te komela na mayi na bango.
convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
45 Atindelaki bango banzinzi oyo eswaka, mpe eliaki bango; mpe magorodo oyo ebebisaki bango.
Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
46 Akabaki bambuma ya bilanga na bango epai ya mabanki, mpe mbuma ya mosala na bango epai ya mankoko.
También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
47 Abebisaki bilanga na bango ya vino na nzela ya mvula ya mabanga, mpe banzete na bango ya sikomori na nzela ya mvula ya pembe;
Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
48 akabaki bameme na bango epai ya mvula ya mabanga, mpe bibwele na bango epai ya kake.
También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
49 Atindelaki bango kanda na Ye ya makasi lokola moto: kanda makasi, kotomboka, pasi mpe ba-anjelu oyo babebisaka.
Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
50 Apesaki na kanda na Ye nzela ya kopela, abatelaki bango te na kufa; kasi akabaki bango na bokono oyo ebomaka.
Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
51 Abomaki bana mibali nyonso ya liboso kati na Ejipito, bambuma ya liboso ya makasi na bango na se ya bandako ya kapo ya Cham.
y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
52 Abimisaki bato na Ye lokola etonga, amemaki bango kati na esobe lokola meme;
Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
53 atambolisaki bango na kimia penza, babangaki eloko te; mpe ebale monene emelaki banguna na bango.
Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
54 Amemaki bango na mokili na Ye ya bule, na ngomba oyo loboko na Ye ya nguya ezwaki;
Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
55 abenganaki bikolo liboso na bango, apesaki bango etando lokola libula mpe avandisaki mabota ya Isalaele kati na bandako na bango ya kapo.
También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
56 Kasi bamekaki Nzambe, batombokelaki Ye-Oyo-Aleki-Likolo mpe babatelaki te malako na Ye;
Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
57 bapengwaki mpe babukaki mibeko ya boyokani, ndenge batata na bango basalaki; batengamaki lokola tolotolo oyo mbanzi na yango ekeyi na mopanzi;
sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
58 bayokisaki Ye kanda na nzela ya bisambelo na bango ya likolo ya bangomba, mpe bapelisaki zuwa na Ye na nzela ya banzambe na bango ya bikeko.
Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
59 Nzambe ayokaki mpe asilikaki makasi, abwakaki Isalaele mobimba;
Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
60 asundolaki Mongombo ya Silo, ndako ya kapo oyo atelemisaki kati na bato,
por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
61 akabaki nguya na Ye na bowumbu, mpe lokumu na Ye na maboko ya monguna;
y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
62 akabaki bato na Ye na mopanga, mpe asilikelaki libula na Ye.
También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
63 Moto etumbaki bilenge mibali, mpe banzembo ya libala eyembamaki lisusu te mpo na lokumu ya bilenge basi.
El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
64 Banganga-Nzambe bakufaki na mopanga, mpe basi oyo bakufisaki mibali balelaki te na banzembo ya matanga.
Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
65 Nkolo alamukaki lokola moto oyo awuti na pongi, lokola moto oyo abimi na kwiti ya vino;
Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
66 azokisaki banguna na Ye na sima, wana bazalaki kokima, ayokisaki bango soni ya libela.
Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
67 Asundolaki bandako ya kapo ya Jozefi mpe aboyaki kopona libota ya Efrayimi;
Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
68 kasi aponaki libota ya Yuda, ngomba Siona oyo alingaki;
Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
69 atongaki Esika na Ye ya bule lokola bisika ya likolo makasi, lokola mabele oyo atia mpo na libela.
Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
70 Aponaki Davidi, mosali na Ye, mpe azwaki ye kati na lopango ya meme;
También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
71 abengaki ye wuta na sima ya meme oyo azalaki kobatela mpo na kokomisa Ye mobateli ya Jakobi, bato na Ye, mpe ya Isalaele, libula na Ye.
de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
72 Davidi abatelaki bango na motema ezanga pamela, mpe akambaki bango na maboko ya mayele.
Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.