< Banzembo 78 >
1 Nzembo ya Azafi. Bino, bato na ngai, boyoka malako na ngai! Bopesa matoyi na maloba ya monoko na ngai!
Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
2 Nakofungola monoko na ngai mpo na lisese, nakosakola makambo oyo ebombama wuta na tango ya kala.
Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
3 Makambo oyo toyoka, oyo toyebi, oyo batata na biso bayebisa biso.
que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
4 Tokobombela yango bakitani na bango te, kasi tokoloba na bikeke oyo ekoya na sima nkembo ya masanzoli ya Yawe, nguya na Ye mpe bikamwa oyo asalaki.
Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
5 Apesaki malako mpo na bolamu ya Jakobi, atiaki mibeko kati na Isalaele, apesaki mitindo epai ya batata na biso ete bateya yango epai ya bana mibali na bango,
Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
6 mpo ete bikeke oyo ekoya sima eyeba yango, ekeke ya bana oyo bakobotama. Tika ete batelema mpe bayebisa yango na bana na bango,
que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
7 mpo ete batonga elikya na bango kati na Nzambe, babosana te misala ya Nzambe mpe babatela mibeko na Ye.
para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
8 Boye, bakozala te lokola bakoko na bango, oyo bazalaki mito makasi mpe batomboki, oyo mitema na bango ezalaki sembo te na miso ya Nzambe, mpe milimo na bango ezangaki boyengebene epai na Ye.
e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
9 Bato ya libota ya Efrayimi basimbaki batolotolo, kasi na mokolo ya etumba, bakimaki.
Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
10 Babatelaki te Boyokani ya Nzambe mpe baboyaki kotosa mibeko na Ye;
Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
11 babosanaki bikamwa na Ye mpe makambo minene oyo atalisaki bango.
Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
12 Na miso ya bakoko na bango, asalaki bikamwa kati na Ejipito, na etuka ya Tsoani;
Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 akabolaki ebale monene mpo na kolekisa bango, atelemisaki mayi lokola mir.
Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
14 Na moyi, azalaki kotambolisa bango na nzela ya lipata; mpe na butu, na nzela ya pole ya moto.
Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
15 Apasolaki mabanga kati na esobe mpe amelisaki bango mayi ebele, lokola mayi ya bibale;
He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
16 abimisaki mayi wuta na libanga mpe asalaki ete etiola lokola mayi ya ebale.
Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
17 Kasi bakobaki kaka kosala masumu liboso na Ye, kotombokela Ye-Oyo-Aleki-Likolo, kati na esobe.
Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
18 Bamekaki Nzambe na nko, na kosenga bilei kolanda posa na bango.
Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
19 Balobaki mabe na tina na Nzambe: « Boni, Ye Nzambe azali penza na makoki ya kopesa biso bilei kati na esobe?
Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
20 Solo, abetaki libanga, mayi ebimaki, mpe ebimaki penza ebele. Boni, akokoka lisusu kopesa biso mapa to misuni epai ya bato na Ye? »
Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
21 Tango Yawe ayokaki bongo, asilikaki makasi; moto na Ye epelelaki Jakobi, mpe kanda makasi na Ye ekitelaki Isalaele,
Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
22 pamba te batiaki elikya na Nzambe te, bandimaki te ete akoki kokangola bango.
porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
23 Nzokande, apesaki mitindo na mapata mpe afungolaki bikuke ya likolo,
Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
24 anokiselaki bango mana lokola mvula mpo na kopesa bilei, apesaki bango ble ya Likolo.
Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
25 Moko na moko aliaki mapa ya ba-anjelu. Atindelaki bango bilei ebele penza.
O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
26 Wuta na likolo, atindikaki mosika mopepe ya Este; mpe na nguya na Ye, amemaki mopepe ya Sude.
Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
27 Anokiselaki bango misuni lokola putulu, bandeke ebele lokola zelo ya ebale monene;
Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
28 akweyiselaki bango yango kati na molako na bango, zingazinga ya bandako na bango ya kapo.
Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Baliaki mpe batondaki makasi; Nzambe apesaki bango biloko oyo bazalaki na yango posa.
Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
30 Liboso ete posa na bango ekoka, wana bazalaki nanu na minoko etonda na bilei,
Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
31 kanda ya Nzambe ekweyelaki bango, abomaki bato minene kati na bango, anyokolaki bilenge ya Isalaele.
quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
32 Kasi atako bongo, bakobaki kaka kosala masumu, bandimaki kaka te bikamwa na Ye.
Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
33 Boye, asukisaki mikolo ya bomoi na bango lokola mopepe, mpe mibu na bango ya mbotama kati na somo.
Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
34 Tango nyonso Nzambe azalaki koboma bango, bazalaki koluka Ye; bazalaki komizongisa noki epai na Ye.
Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
35 Bazalaki kozongisa na makanisi na bango ete Nzambe nde azali Libanga na bango, ete Nzambe-Oyo-Aleki-Likolo azali Mosikoli na bango.
Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
36 Kasi bazalaki koloba lokuta, minoko na bango ezalaki kokosa Ye;
But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
37 mitema na bango ezalaki sembo te na miso na Ye, mpe bazalaki kobuka Boyokani na Ye.
Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
38 Nzokande Ye, na mawa na Ye, azalaki kolimbisa mabe na bango na esika ya kobebisa bango; mbala mingi, azalaki kokanga motema na esika ya kopelisela bango kanda na Ye;
Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
39 pamba te azalaki koyeba ete bazali kaka bato, bazali kaka lokola mopepe oyo ezali koleka mpe ekozonga lisusu te.
Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
40 Mbala mingi, batombokelaki Ye kati na esobe mpe bayokisaki Ye mawa kati na bisika ya kokawuka;
Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
41 bazalaki kozongela komeka Nzambe, koyokisa Mosantu ya Isalaele mawa.
Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
42 Babosanaki makambo minene oyo asalaki na nguya na Ye, mokolo oyo akangolaki bango wuta na maboko ya monyokoli;
Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
43 babosanaki bikamwa oyo asalaki kati na Ejipito, misala minene oyo asalaki kati na etuka ya Tsoani.
como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
44 Abongolaki bibale na bango makila; boye, bakokaki lisusu te komela na mayi na bango.
ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Atindelaki bango banzinzi oyo eswaka, mpe eliaki bango; mpe magorodo oyo ebebisaki bango.
Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
46 Akabaki bambuma ya bilanga na bango epai ya mabanki, mpe mbuma ya mosala na bango epai ya mankoko.
Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
47 Abebisaki bilanga na bango ya vino na nzela ya mvula ya mabanga, mpe banzete na bango ya sikomori na nzela ya mvula ya pembe;
He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
48 akabaki bameme na bango epai ya mvula ya mabanga, mpe bibwele na bango epai ya kake.
He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
49 Atindelaki bango kanda na Ye ya makasi lokola moto: kanda makasi, kotomboka, pasi mpe ba-anjelu oyo babebisaka.
Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
50 Apesaki na kanda na Ye nzela ya kopela, abatelaki bango te na kufa; kasi akabaki bango na bokono oyo ebomaka.
Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
51 Abomaki bana mibali nyonso ya liboso kati na Ejipito, bambuma ya liboso ya makasi na bango na se ya bandako ya kapo ya Cham.
e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
52 Abimisaki bato na Ye lokola etonga, amemaki bango kati na esobe lokola meme;
Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 atambolisaki bango na kimia penza, babangaki eloko te; mpe ebale monene emelaki banguna na bango.
Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
54 Amemaki bango na mokili na Ye ya bule, na ngomba oyo loboko na Ye ya nguya ezwaki;
Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
55 abenganaki bikolo liboso na bango, apesaki bango etando lokola libula mpe avandisaki mabota ya Isalaele kati na bandako na bango ya kapo.
Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
56 Kasi bamekaki Nzambe, batombokelaki Ye-Oyo-Aleki-Likolo mpe babatelaki te malako na Ye;
No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
57 bapengwaki mpe babukaki mibeko ya boyokani, ndenge batata na bango basalaki; batengamaki lokola tolotolo oyo mbanzi na yango ekeyi na mopanzi;
but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
58 bayokisaki Ye kanda na nzela ya bisambelo na bango ya likolo ya bangomba, mpe bapelisaki zuwa na Ye na nzela ya banzambe na bango ya bikeko.
Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
59 Nzambe ayokaki mpe asilikaki makasi, abwakaki Isalaele mobimba;
Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
60 asundolaki Mongombo ya Silo, ndako ya kapo oyo atelemisaki kati na bato,
so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
61 akabaki nguya na Ye na bowumbu, mpe lokumu na Ye na maboko ya monguna;
e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
62 akabaki bato na Ye na mopanga, mpe asilikelaki libula na Ye.
Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
63 Moto etumbaki bilenge mibali, mpe banzembo ya libala eyembamaki lisusu te mpo na lokumu ya bilenge basi.
O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
64 Banganga-Nzambe bakufaki na mopanga, mpe basi oyo bakufisaki mibali balelaki te na banzembo ya matanga.
Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
65 Nkolo alamukaki lokola moto oyo awuti na pongi, lokola moto oyo abimi na kwiti ya vino;
Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
66 azokisaki banguna na Ye na sima, wana bazalaki kokima, ayokisaki bango soni ya libela.
Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
67 Asundolaki bandako ya kapo ya Jozefi mpe aboyaki kopona libota ya Efrayimi;
Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
68 kasi aponaki libota ya Yuda, ngomba Siona oyo alingaki;
Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
69 atongaki Esika na Ye ya bule lokola bisika ya likolo makasi, lokola mabele oyo atia mpo na libela.
Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Aponaki Davidi, mosali na Ye, mpe azwaki ye kati na lopango ya meme;
Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 abengaki ye wuta na sima ya meme oyo azalaki kobatela mpo na kokomisa Ye mobateli ya Jakobi, bato na Ye, mpe ya Isalaele, libula na Ye.
de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
72 Davidi abatelaki bango na motema ezanga pamela, mpe akambaki bango na maboko ya mayele.
So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.