< Banzembo 78 >

1 Nzembo ya Azafi. Bino, bato na ngai, boyoka malako na ngai! Bopesa matoyi na maloba ya monoko na ngai!
Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
2 Nakofungola monoko na ngai mpo na lisese, nakosakola makambo oyo ebombama wuta na tango ya kala.
Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
3 Makambo oyo toyoka, oyo toyebi, oyo batata na biso bayebisa biso.
Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Tokobombela yango bakitani na bango te, kasi tokoloba na bikeke oyo ekoya na sima nkembo ya masanzoli ya Yawe, nguya na Ye mpe bikamwa oyo asalaki.
Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
5 Apesaki malako mpo na bolamu ya Jakobi, atiaki mibeko kati na Isalaele, apesaki mitindo epai ya batata na biso ete bateya yango epai ya bana mibali na bango,
Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
6 mpo ete bikeke oyo ekoya sima eyeba yango, ekeke ya bana oyo bakobotama. Tika ete batelema mpe bayebisa yango na bana na bango,
Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
7 mpo ete batonga elikya na bango kati na Nzambe, babosana te misala ya Nzambe mpe babatela mibeko na Ye.
E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
8 Boye, bakozala te lokola bakoko na bango, oyo bazalaki mito makasi mpe batomboki, oyo mitema na bango ezalaki sembo te na miso ya Nzambe, mpe milimo na bango ezangaki boyengebene epai na Ye.
E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Bato ya libota ya Efrayimi basimbaki batolotolo, kasi na mokolo ya etumba, bakimaki.
Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
10 Babatelaki te Boyokani ya Nzambe mpe baboyaki kotosa mibeko na Ye;
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
11 babosanaki bikamwa na Ye mpe makambo minene oyo atalisaki bango.
E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
12 Na miso ya bakoko na bango, asalaki bikamwa kati na Ejipito, na etuka ya Tsoani;
Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
13 akabolaki ebale monene mpo na kolekisa bango, atelemisaki mayi lokola mir.
Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
14 Na moyi, azalaki kotambolisa bango na nzela ya lipata; mpe na butu, na nzela ya pole ya moto.
E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
15 Apasolaki mabanga kati na esobe mpe amelisaki bango mayi ebele, lokola mayi ya bibale;
Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
16 abimisaki mayi wuta na libanga mpe asalaki ete etiola lokola mayi ya ebale.
Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
17 Kasi bakobaki kaka kosala masumu liboso na Ye, kotombokela Ye-Oyo-Aleki-Likolo, kati na esobe.
E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
18 Bamekaki Nzambe na nko, na kosenga bilei kolanda posa na bango.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
19 Balobaki mabe na tina na Nzambe: « Boni, Ye Nzambe azali penza na makoki ya kopesa biso bilei kati na esobe?
E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
20 Solo, abetaki libanga, mayi ebimaki, mpe ebimaki penza ebele. Boni, akokoka lisusu kopesa biso mapa to misuni epai ya bato na Ye? »
Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
21 Tango Yawe ayokaki bongo, asilikaki makasi; moto na Ye epelelaki Jakobi, mpe kanda makasi na Ye ekitelaki Isalaele,
Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 pamba te batiaki elikya na Nzambe te, bandimaki te ete akoki kokangola bango.
Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
23 Nzokande, apesaki mitindo na mapata mpe afungolaki bikuke ya likolo,
Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
24 anokiselaki bango mana lokola mvula mpo na kopesa bilei, apesaki bango ble ya Likolo.
E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
25 Moko na moko aliaki mapa ya ba-anjelu. Atindelaki bango bilei ebele penza.
Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
26 Wuta na likolo, atindikaki mosika mopepe ya Este; mpe na nguya na Ye, amemaki mopepe ya Sude.
Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
27 Anokiselaki bango misuni lokola putulu, bandeke ebele lokola zelo ya ebale monene;
Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
28 akweyiselaki bango yango kati na molako na bango, zingazinga ya bandako na bango ya kapo.
E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Baliaki mpe batondaki makasi; Nzambe apesaki bango biloko oyo bazalaki na yango posa.
Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
30 Liboso ete posa na bango ekoka, wana bazalaki nanu na minoko etonda na bilei,
Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
31 kanda ya Nzambe ekweyelaki bango, abomaki bato minene kati na bango, anyokolaki bilenge ya Isalaele.
a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
32 Kasi atako bongo, bakobaki kaka kosala masumu, bandimaki kaka te bikamwa na Ye.
Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
33 Boye, asukisaki mikolo ya bomoi na bango lokola mopepe, mpe mibu na bango ya mbotama kati na somo.
Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
34 Tango nyonso Nzambe azalaki koboma bango, bazalaki koluka Ye; bazalaki komizongisa noki epai na Ye.
Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
35 Bazalaki kozongisa na makanisi na bango ete Nzambe nde azali Libanga na bango, ete Nzambe-Oyo-Aleki-Likolo azali Mosikoli na bango.
E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
36 Kasi bazalaki koloba lokuta, minoko na bango ezalaki kokosa Ye;
Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
37 mitema na bango ezalaki sembo te na miso na Ye, mpe bazalaki kobuka Boyokani na Ye.
Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
38 Nzokande Ye, na mawa na Ye, azalaki kolimbisa mabe na bango na esika ya kobebisa bango; mbala mingi, azalaki kokanga motema na esika ya kopelisela bango kanda na Ye;
Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
39 pamba te azalaki koyeba ete bazali kaka bato, bazali kaka lokola mopepe oyo ezali koleka mpe ekozonga lisusu te.
[Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
40 Mbala mingi, batombokelaki Ye kati na esobe mpe bayokisaki Ye mawa kati na bisika ya kokawuka;
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
41 bazalaki kozongela komeka Nzambe, koyokisa Mosantu ya Isalaele mawa.
Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
42 Babosanaki makambo minene oyo asalaki na nguya na Ye, mokolo oyo akangolaki bango wuta na maboko ya monyokoli;
Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
43 babosanaki bikamwa oyo asalaki kati na Ejipito, misala minene oyo asalaki kati na etuka ya Tsoani.
Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
44 Abongolaki bibale na bango makila; boye, bakokaki lisusu te komela na mayi na bango.
E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
45 Atindelaki bango banzinzi oyo eswaka, mpe eliaki bango; mpe magorodo oyo ebebisaki bango.
Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
46 Akabaki bambuma ya bilanga na bango epai ya mabanki, mpe mbuma ya mosala na bango epai ya mankoko.
E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
47 Abebisaki bilanga na bango ya vino na nzela ya mvula ya mabanga, mpe banzete na bango ya sikomori na nzela ya mvula ya pembe;
Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
48 akabaki bameme na bango epai ya mvula ya mabanga, mpe bibwele na bango epai ya kake.
E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
49 Atindelaki bango kanda na Ye ya makasi lokola moto: kanda makasi, kotomboka, pasi mpe ba-anjelu oyo babebisaka.
Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
50 Apesaki na kanda na Ye nzela ya kopela, abatelaki bango te na kufa; kasi akabaki bango na bokono oyo ebomaka.
Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
51 Abomaki bana mibali nyonso ya liboso kati na Ejipito, bambuma ya liboso ya makasi na bango na se ya bandako ya kapo ya Cham.
E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
52 Abimisaki bato na Ye lokola etonga, amemaki bango kati na esobe lokola meme;
E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 atambolisaki bango na kimia penza, babangaki eloko te; mpe ebale monene emelaki banguna na bango.
Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
54 Amemaki bango na mokili na Ye ya bule, na ngomba oyo loboko na Ye ya nguya ezwaki;
E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
55 abenganaki bikolo liboso na bango, apesaki bango etando lokola libula mpe avandisaki mabota ya Isalaele kati na bandako na bango ya kapo.
E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Kasi bamekaki Nzambe, batombokelaki Ye-Oyo-Aleki-Likolo mpe babatelaki te malako na Ye;
Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
57 bapengwaki mpe babukaki mibeko ya boyokani, ndenge batata na bango basalaki; batengamaki lokola tolotolo oyo mbanzi na yango ekeyi na mopanzi;
E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 bayokisaki Ye kanda na nzela ya bisambelo na bango ya likolo ya bangomba, mpe bapelisaki zuwa na Ye na nzela ya banzambe na bango ya bikeko.
E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
59 Nzambe ayokaki mpe asilikaki makasi, abwakaki Isalaele mobimba;
Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
60 asundolaki Mongombo ya Silo, ndako ya kapo oyo atelemisaki kati na bato,
Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
61 akabaki nguya na Ye na bowumbu, mpe lokumu na Ye na maboko ya monguna;
E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
62 akabaki bato na Ye na mopanga, mpe asilikelaki libula na Ye.
E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
63 Moto etumbaki bilenge mibali, mpe banzembo ya libala eyembamaki lisusu te mpo na lokumu ya bilenge basi.
O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
64 Banganga-Nzambe bakufaki na mopanga, mpe basi oyo bakufisaki mibali balelaki te na banzembo ya matanga.
Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
65 Nkolo alamukaki lokola moto oyo awuti na pongi, lokola moto oyo abimi na kwiti ya vino;
Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
66 azokisaki banguna na Ye na sima, wana bazalaki kokima, ayokisaki bango soni ya libela.
E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
67 Asundolaki bandako ya kapo ya Jozefi mpe aboyaki kopona libota ya Efrayimi;
Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 kasi aponaki libota ya Yuda, ngomba Siona oyo alingaki;
Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
69 atongaki Esika na Ye ya bule lokola bisika ya likolo makasi, lokola mabele oyo atia mpo na libela.
E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
70 Aponaki Davidi, mosali na Ye, mpe azwaki ye kati na lopango ya meme;
E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
71 abengaki ye wuta na sima ya meme oyo azalaki kobatela mpo na kokomisa Ye mobateli ya Jakobi, bato na Ye, mpe ya Isalaele, libula na Ye.
Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
72 Davidi abatelaki bango na motema ezanga pamela, mpe akambaki bango na maboko ya mayele.
E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.

< Banzembo 78 >