< Banzembo 78 >

1 Nzembo ya Azafi. Bino, bato na ngai, boyoka malako na ngai! Bopesa matoyi na maloba ya monoko na ngai!
アサフの教訓のうた わが民よわが教訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
2 Nakofungola monoko na ngai mpo na lisese, nakosakola makambo oyo ebombama wuta na tango ya kala.
われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
3 Makambo oyo toyoka, oyo toyebi, oyo batata na biso bayebisa biso.
是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
4 Tokobombela yango bakitani na bango te, kasi tokoloba na bikeke oyo ekoya na sima nkembo ya masanzoli ya Yawe, nguya na Ye mpe bikamwa oyo asalaki.
われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
5 Apesaki malako mpo na bolamu ya Jakobi, atiaki mibeko kati na Isalaele, apesaki mitindo epai ya batata na biso ete bateya yango epai ya bana mibali na bango,
そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
6 mpo ete bikeke oyo ekoya sima eyeba yango, ekeke ya bana oyo bakobotama. Tika ete batelema mpe bayebisa yango na bana na bango,
これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
7 mpo ete batonga elikya na bango kati na Nzambe, babosana te misala ya Nzambe mpe babatela mibeko na Ye.
かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
8 Boye, bakozala te lokola bakoko na bango, oyo bazalaki mito makasi mpe batomboki, oyo mitema na bango ezalaki sembo te na miso ya Nzambe, mpe milimo na bango ezangaki boyengebene epai na Ye.
またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
9 Bato ya libota ya Efrayimi basimbaki batolotolo, kasi na mokolo ya etumba, bakimaki.
エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戦ひの日にうしろをそむけたり
10 Babatelaki te Boyokani ya Nzambe mpe baboyaki kotosa mibeko na Ye;
かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
11 babosanaki bikamwa na Ye mpe makambo minene oyo atalisaki bango.
ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
12 Na miso ya bakoko na bango, asalaki bikamwa kati na Ejipito, na etuka ya Tsoani;
神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
13 akabolaki ebale monene mpo na kolekisa bango, atelemisaki mayi lokola mir.
すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
14 Na moyi, azalaki kotambolisa bango na nzela ya lipata; mpe na butu, na nzela ya pole ya moto.
ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
15 Apasolaki mabanga kati na esobe mpe amelisaki bango mayi ebele, lokola mayi ya bibale;
神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
16 abimisaki mayi wuta na libanga mpe asalaki ete etiola lokola mayi ya ebale.
また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
17 Kasi bakobaki kaka kosala masumu liboso na Ye, kotombokela Ye-Oyo-Aleki-Likolo, kati na esobe.
然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
18 Bamekaki Nzambe na nko, na kosenga bilei kolanda posa na bango.
またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
19 Balobaki mabe na tina na Nzambe: « Boni, Ye Nzambe azali penza na makoki ya kopesa biso bilei kati na esobe?
然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
20 Solo, abetaki libanga, mayi ebimaki, mpe ebimaki penza ebele. Boni, akokoka lisusu kopesa biso mapa to misuni epai ya bato na Ye? »
みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
21 Tango Yawe ayokaki bongo, asilikaki makasi; moto na Ye epelelaki Jakobi, mpe kanda makasi na Ye ekitelaki Isalaele,
この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
22 pamba te batiaki elikya na Nzambe te, bandimaki te ete akoki kokangola bango.
こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
23 Nzokande, apesaki mitindo na mapata mpe afungolaki bikuke ya likolo,
されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
24 anokiselaki bango mana lokola mvula mpo na kopesa bilei, apesaki bango ble ya Likolo.
25 Moko na moko aliaki mapa ya ba-anjelu. Atindelaki bango bilei ebele penza.
人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
26 Wuta na likolo, atindikaki mosika mopepe ya Este; mpe na nguya na Ye, amemaki mopepe ya Sude.
神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
27 Anokiselaki bango misuni lokola putulu, bandeke ebele lokola zelo ya ebale monene;
神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
28 akweyiselaki bango yango kati na molako na bango, zingazinga ya bandako na bango ya kapo.
その營のなかその住所のまはりに落したまへり
29 Baliaki mpe batondaki makasi; Nzambe apesaki bango biloko oyo bazalaki na yango posa.
斯てかれらは食ひて飽たりぬ神はこれにその欲みしものを與へたまへり
30 Liboso ete posa na bango ekoka, wana bazalaki nanu na minoko etonda na bilei,
かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
31 kanda ya Nzambe ekweyelaki bango, abomaki bato minene kati na bango, anyokolaki bilenge ya Isalaele.
神のいかり既かれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
32 Kasi atako bongo, bakobaki kaka kosala masumu, bandimaki kaka te bikamwa na Ye.
これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
33 Boye, asukisaki mikolo ya bomoi na bango lokola mopepe, mpe mibu na bango ya mbotama kati na somo.
神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
34 Tango nyonso Nzambe azalaki koboma bango, bazalaki koluka Ye; bazalaki komizongisa noki epai na Ye.
彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
35 Bazalaki kozongisa na makanisi na bango ete Nzambe nde azali Libanga na bango, ete Nzambe-Oyo-Aleki-Likolo azali Mosikoli na bango.
かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
36 Kasi bazalaki koloba lokuta, minoko na bango ezalaki kokosa Ye;
然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
37 mitema na bango ezalaki sembo te na miso na Ye, mpe bazalaki kobuka Boyokani na Ye.
そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
38 Nzokande Ye, na mawa na Ye, azalaki kolimbisa mabe na bango na esika ya kobebisa bango; mbala mingi, azalaki kokanga motema na esika ya kopelisela bango kanda na Ye;
されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
39 pamba te azalaki koyeba ete bazali kaka bato, bazali kaka lokola mopepe oyo ezali koleka mpe ekozonga lisusu te.
又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
40 Mbala mingi, batombokelaki Ye kati na esobe mpe bayokisaki Ye mawa kati na bisika ya kokawuka;
かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
41 bazalaki kozongela komeka Nzambe, koyokisa Mosantu ya Isalaele mawa.
かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
42 Babosanaki makambo minene oyo asalaki na nguya na Ye, mokolo oyo akangolaki bango wuta na maboko ya monyokoli;
かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
43 babosanaki bikamwa oyo asalaki kati na Ejipito, misala minene oyo asalaki kati na etuka ya Tsoani.
神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
44 Abongolaki bibale na bango makila; boye, bakokaki lisusu te komela na mayi na bango.
かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
45 Atindelaki bango banzinzi oyo eswaka, mpe eliaki bango; mpe magorodo oyo ebebisaki bango.
また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
46 Akabaki bambuma ya bilanga na bango epai ya mabanki, mpe mbuma ya mosala na bango epai ya mankoko.
神はかれらの田産を蟊賊にわたし かれらの勤労を蝗にあたへたまへり
47 Abebisaki bilanga na bango ya vino na nzela ya mvula ya mabanga, mpe banzete na bango ya sikomori na nzela ya mvula ya pembe;
神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
48 akabaki bameme na bango epai ya mvula ya mabanga, mpe bibwele na bango epai ya kake.
その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
49 Atindelaki bango kanda na Ye ya makasi lokola moto: kanda makasi, kotomboka, pasi mpe ba-anjelu oyo babebisaka.
かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
50 Apesaki na kanda na Ye nzela ya kopela, abatelaki bango te na kufa; kasi akabaki bango na bokono oyo ebomaka.
神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫病にわたし
51 Abomaki bana mibali nyonso ya liboso kati na Ejipito, bambuma ya liboso ya makasi na bango na se ya bandako ya kapo ya Cham.
エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
52 Abimisaki bato na Ye lokola etonga, amemaki bango kati na esobe lokola meme;
されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
53 atambolisaki bango na kimia penza, babangaki eloko te; mpe ebale monene emelaki banguna na bango.
かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
54 Amemaki bango na mokili na Ye ya bule, na ngomba oyo loboko na Ye ya nguya ezwaki;
神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
55 abenganaki bikolo liboso na bango, apesaki bango etando lokola libula mpe avandisaki mabota ya Isalaele kati na bandako na bango ya kapo.
又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
56 Kasi bamekaki Nzambe, batombokelaki Ye-Oyo-Aleki-Likolo mpe babatelaki te malako na Ye;
然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
57 bapengwaki mpe babukaki mibeko ya boyokani, ndenge batata na bango basalaki; batengamaki lokola tolotolo oyo mbanzi na yango ekeyi na mopanzi;
叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
58 bayokisaki Ye kanda na nzela ya bisambelo na bango ya likolo ya bangomba, mpe bapelisaki zuwa na Ye na nzela ya banzambe na bango ya bikeko.
高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
59 Nzambe ayokaki mpe asilikaki makasi, abwakaki Isalaele mobimba;
神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
60 asundolaki Mongombo ya Silo, ndako ya kapo oyo atelemisaki kati na bato,
人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
61 akabaki nguya na Ye na bowumbu, mpe lokumu na Ye na maboko ya monguna;
その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
62 akabaki bato na Ye na mopanga, mpe asilikelaki libula na Ye.
その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
63 Moto etumbaki bilenge mibali, mpe banzembo ya libala eyembamaki lisusu te mpo na lokumu ya bilenge basi.
火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
64 Banganga-Nzambe bakufaki na mopanga, mpe basi oyo bakufisaki mibali balelaki te na banzembo ya matanga.
かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
65 Nkolo alamukaki lokola moto oyo awuti na pongi, lokola moto oyo abimi na kwiti ya vino;
斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の洒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
66 azokisaki banguna na Ye na sima, wana bazalaki kokima, ayokisaki bango soni ya libela.
その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
67 Asundolaki bandako ya kapo ya Jozefi mpe aboyaki kopona libota ya Efrayimi;
またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
68 kasi aponaki libota ya Yuda, ngomba Siona oyo alingaki;
ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
69 atongaki Esika na Ye ya bule lokola bisika ya likolo makasi, lokola mabele oyo atia mpo na libela.
その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
70 Aponaki Davidi, mosali na Ye, mpe azwaki ye kati na lopango ya meme;
またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
71 abengaki ye wuta na sima ya meme oyo azalaki kobatela mpo na kokomisa Ye mobateli ya Jakobi, bato na Ye, mpe ya Isalaele, libula na Ye.
乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
72 Davidi abatelaki bango na motema ezanga pamela, mpe akambaki bango na maboko ya mayele.
斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり

< Banzembo 78 >