< Banzembo 78 >
1 Nzembo ya Azafi. Bino, bato na ngai, boyoka malako na ngai! Bopesa matoyi na maloba ya monoko na ngai!
“A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
2 Nakofungola monoko na ngai mpo na lisese, nakosakola makambo oyo ebombama wuta na tango ya kala.
I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
3 Makambo oyo toyoka, oyo toyebi, oyo batata na biso bayebisa biso.
What we have heard and learned, And our fathers have told us,
4 Tokobombela yango bakitani na bango te, kasi tokoloba na bikeke oyo ekoya na sima nkembo ya masanzoli ya Yawe, nguya na Ye mpe bikamwa oyo asalaki.
We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
5 Apesaki malako mpo na bolamu ya Jakobi, atiaki mibeko kati na Isalaele, apesaki mitindo epai ya batata na biso ete bateya yango epai ya bana mibali na bango,
For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
6 mpo ete bikeke oyo ekoya sima eyeba yango, ekeke ya bana oyo bakobotama. Tika ete batelema mpe bayebisa yango na bana na bango,
So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
7 mpo ete batonga elikya na bango kati na Nzambe, babosana te misala ya Nzambe mpe babatela mibeko na Ye.
That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
8 Boye, bakozala te lokola bakoko na bango, oyo bazalaki mito makasi mpe batomboki, oyo mitema na bango ezalaki sembo te na miso ya Nzambe, mpe milimo na bango ezangaki boyengebene epai na Ye.
And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
9 Bato ya libota ya Efrayimi basimbaki batolotolo, kasi na mokolo ya etumba, bakimaki.
The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
10 Babatelaki te Boyokani ya Nzambe mpe baboyaki kotosa mibeko na Ye;
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 babosanaki bikamwa na Ye mpe makambo minene oyo atalisaki bango.
And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
12 Na miso ya bakoko na bango, asalaki bikamwa kati na Ejipito, na etuka ya Tsoani;
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 akabolaki ebale monene mpo na kolekisa bango, atelemisaki mayi lokola mir.
He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
14 Na moyi, azalaki kotambolisa bango na nzela ya lipata; mpe na butu, na nzela ya pole ya moto.
By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
15 Apasolaki mabanga kati na esobe mpe amelisaki bango mayi ebele, lokola mayi ya bibale;
He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
16 abimisaki mayi wuta na libanga mpe asalaki ete etiola lokola mayi ya ebale.
From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
17 Kasi bakobaki kaka kosala masumu liboso na Ye, kotombokela Ye-Oyo-Aleki-Likolo, kati na esobe.
Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
18 Bamekaki Nzambe na nko, na kosenga bilei kolanda posa na bango.
They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
19 Balobaki mabe na tina na Nzambe: « Boni, Ye Nzambe azali penza na makoki ya kopesa biso bilei kati na esobe?
Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
20 Solo, abetaki libanga, mayi ebimaki, mpe ebimaki penza ebele. Boni, akokoka lisusu kopesa biso mapa to misuni epai ya bato na Ye? »
Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
21 Tango Yawe ayokaki bongo, asilikaki makasi; moto na Ye epelelaki Jakobi, mpe kanda makasi na Ye ekitelaki Isalaele,
When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
22 pamba te batiaki elikya na Nzambe te, bandimaki te ete akoki kokangola bango.
Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
23 Nzokande, apesaki mitindo na mapata mpe afungolaki bikuke ya likolo,
Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
24 anokiselaki bango mana lokola mvula mpo na kopesa bilei, apesaki bango ble ya Likolo.
And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
25 Moko na moko aliaki mapa ya ba-anjelu. Atindelaki bango bilei ebele penza.
Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
26 Wuta na likolo, atindikaki mosika mopepe ya Este; mpe na nguya na Ye, amemaki mopepe ya Sude.
Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
27 Anokiselaki bango misuni lokola putulu, bandeke ebele lokola zelo ya ebale monene;
He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
28 akweyiselaki bango yango kati na molako na bango, zingazinga ya bandako na bango ya kapo.
He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 Baliaki mpe batondaki makasi; Nzambe apesaki bango biloko oyo bazalaki na yango posa.
So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
30 Liboso ete posa na bango ekoka, wana bazalaki nanu na minoko etonda na bilei,
Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
31 kanda ya Nzambe ekweyelaki bango, abomaki bato minene kati na bango, anyokolaki bilenge ya Isalaele.
When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
32 Kasi atako bongo, bakobaki kaka kosala masumu, bandimaki kaka te bikamwa na Ye.
For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
33 Boye, asukisaki mikolo ya bomoi na bango lokola mopepe, mpe mibu na bango ya mbotama kati na somo.
Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
34 Tango nyonso Nzambe azalaki koboma bango, bazalaki koluka Ye; bazalaki komizongisa noki epai na Ye.
When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
35 Bazalaki kozongisa na makanisi na bango ete Nzambe nde azali Libanga na bango, ete Nzambe-Oyo-Aleki-Likolo azali Mosikoli na bango.
And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
36 Kasi bazalaki koloba lokuta, minoko na bango ezalaki kokosa Ye;
But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
37 mitema na bango ezalaki sembo te na miso na Ye, mpe bazalaki kobuka Boyokani na Ye.
For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
38 Nzokande Ye, na mawa na Ye, azalaki kolimbisa mabe na bango na esika ya kobebisa bango; mbala mingi, azalaki kokanga motema na esika ya kopelisela bango kanda na Ye;
Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
39 pamba te azalaki koyeba ete bazali kaka bato, bazali kaka lokola mopepe oyo ezali koleka mpe ekozonga lisusu te.
He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
40 Mbala mingi, batombokelaki Ye kati na esobe mpe bayokisaki Ye mawa kati na bisika ya kokawuka;
How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
41 bazalaki kozongela komeka Nzambe, koyokisa Mosantu ya Isalaele mawa.
Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
42 Babosanaki makambo minene oyo asalaki na nguya na Ye, mokolo oyo akangolaki bango wuta na maboko ya monyokoli;
They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
43 babosanaki bikamwa oyo asalaki kati na Ejipito, misala minene oyo asalaki kati na etuka ya Tsoani.
What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
44 Abongolaki bibale na bango makila; boye, bakokaki lisusu te komela na mayi na bango.
He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
45 Atindelaki bango banzinzi oyo eswaka, mpe eliaki bango; mpe magorodo oyo ebebisaki bango.
He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
46 Akabaki bambuma ya bilanga na bango epai ya mabanki, mpe mbuma ya mosala na bango epai ya mankoko.
He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Abebisaki bilanga na bango ya vino na nzela ya mvula ya mabanga, mpe banzete na bango ya sikomori na nzela ya mvula ya pembe;
He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
48 akabaki bameme na bango epai ya mvula ya mabanga, mpe bibwele na bango epai ya kake.
He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 Atindelaki bango kanda na Ye ya makasi lokola moto: kanda makasi, kotomboka, pasi mpe ba-anjelu oyo babebisaka.
He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
50 Apesaki na kanda na Ye nzela ya kopela, abatelaki bango te na kufa; kasi akabaki bango na bokono oyo ebomaka.
He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
51 Abomaki bana mibali nyonso ya liboso kati na Ejipito, bambuma ya liboso ya makasi na bango na se ya bandako ya kapo ya Cham.
He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Abimisaki bato na Ye lokola etonga, amemaki bango kati na esobe lokola meme;
But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
53 atambolisaki bango na kimia penza, babangaki eloko te; mpe ebale monene emelaki banguna na bango.
He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
54 Amemaki bango na mokili na Ye ya bule, na ngomba oyo loboko na Ye ya nguya ezwaki;
He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
55 abenganaki bikolo liboso na bango, apesaki bango etando lokola libula mpe avandisaki mabota ya Isalaele kati na bandako na bango ya kapo.
He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Kasi bamekaki Nzambe, batombokelaki Ye-Oyo-Aleki-Likolo mpe babatelaki te malako na Ye;
Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
57 bapengwaki mpe babukaki mibeko ya boyokani, ndenge batata na bango basalaki; batengamaki lokola tolotolo oyo mbanzi na yango ekeyi na mopanzi;
Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
58 bayokisaki Ye kanda na nzela ya bisambelo na bango ya likolo ya bangomba, mpe bapelisaki zuwa na Ye na nzela ya banzambe na bango ya bikeko.
They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
59 Nzambe ayokaki mpe asilikaki makasi, abwakaki Isalaele mobimba;
God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 asundolaki Mongombo ya Silo, ndako ya kapo oyo atelemisaki kati na bato,
So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
61 akabaki nguya na Ye na bowumbu, mpe lokumu na Ye na maboko ya monguna;
And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
62 akabaki bato na Ye na mopanga, mpe asilikelaki libula na Ye.
His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
63 Moto etumbaki bilenge mibali, mpe banzembo ya libala eyembamaki lisusu te mpo na lokumu ya bilenge basi.
Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
64 Banganga-Nzambe bakufaki na mopanga, mpe basi oyo bakufisaki mibali balelaki te na banzembo ya matanga.
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
65 Nkolo alamukaki lokola moto oyo awuti na pongi, lokola moto oyo abimi na kwiti ya vino;
But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
66 azokisaki banguna na Ye na sima, wana bazalaki kokima, ayokisaki bango soni ya libela.
He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
67 Asundolaki bandako ya kapo ya Jozefi mpe aboyaki kopona libota ya Efrayimi;
Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
68 kasi aponaki libota ya Yuda, ngomba Siona oyo alingaki;
But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
69 atongaki Esika na Ye ya bule lokola bisika ya likolo makasi, lokola mabele oyo atia mpo na libela.
Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
70 Aponaki Davidi, mosali na Ye, mpe azwaki ye kati na lopango ya meme;
And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
71 abengaki ye wuta na sima ya meme oyo azalaki kobatela mpo na kokomisa Ye mobateli ya Jakobi, bato na Ye, mpe ya Isalaele, libula na Ye.
From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
72 Davidi abatelaki bango na motema ezanga pamela, mpe akambaki bango na maboko ya mayele.
He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.