< Banzembo 78 >
1 Nzembo ya Azafi. Bino, bato na ngai, boyoka malako na ngai! Bopesa matoyi na maloba ya monoko na ngai!
AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Nakofungola monoko na ngai mpo na lisese, nakosakola makambo oyo ebombama wuta na tango ya kala.
I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
3 Makambo oyo toyoka, oyo toyebi, oyo batata na biso bayebisa biso.
That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
4 Tokobombela yango bakitani na bango te, kasi tokoloba na bikeke oyo ekoya na sima nkembo ya masanzoli ya Yawe, nguya na Ye mpe bikamwa oyo asalaki.
We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
5 Apesaki malako mpo na bolamu ya Jakobi, atiaki mibeko kati na Isalaele, apesaki mitindo epai ya batata na biso ete bateya yango epai ya bana mibali na bango,
And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 mpo ete bikeke oyo ekoya sima eyeba yango, ekeke ya bana oyo bakobotama. Tika ete batelema mpe bayebisa yango na bana na bango,
So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
7 mpo ete batonga elikya na bango kati na Nzambe, babosana te misala ya Nzambe mpe babatela mibeko na Ye.
And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
8 Boye, bakozala te lokola bakoko na bango, oyo bazalaki mito makasi mpe batomboki, oyo mitema na bango ezalaki sembo te na miso ya Nzambe, mpe milimo na bango ezangaki boyengebene epai na Ye.
And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
9 Bato ya libota ya Efrayimi basimbaki batolotolo, kasi na mokolo ya etumba, bakimaki.
Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Babatelaki te Boyokani ya Nzambe mpe baboyaki kotosa mibeko na Ye;
They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
11 babosanaki bikamwa na Ye mpe makambo minene oyo atalisaki bango.
And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
12 Na miso ya bakoko na bango, asalaki bikamwa kati na Ejipito, na etuka ya Tsoani;
He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
13 akabolaki ebale monene mpo na kolekisa bango, atelemisaki mayi lokola mir.
He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
14 Na moyi, azalaki kotambolisa bango na nzela ya lipata; mpe na butu, na nzela ya pole ya moto.
And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
15 Apasolaki mabanga kati na esobe mpe amelisaki bango mayi ebele, lokola mayi ya bibale;
He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
16 abimisaki mayi wuta na libanga mpe asalaki ete etiola lokola mayi ya ebale.
And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
17 Kasi bakobaki kaka kosala masumu liboso na Ye, kotombokela Ye-Oyo-Aleki-Likolo, kati na esobe.
And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 Bamekaki Nzambe na nko, na kosenga bilei kolanda posa na bango.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Balobaki mabe na tina na Nzambe: « Boni, Ye Nzambe azali penza na makoki ya kopesa biso bilei kati na esobe?
And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
20 Solo, abetaki libanga, mayi ebimaki, mpe ebimaki penza ebele. Boni, akokoka lisusu kopesa biso mapa to misuni epai ya bato na Ye? »
Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
21 Tango Yawe ayokaki bongo, asilikaki makasi; moto na Ye epelelaki Jakobi, mpe kanda makasi na Ye ekitelaki Isalaele,
Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
22 pamba te batiaki elikya na Nzambe te, bandimaki te ete akoki kokangola bango.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Nzokande, apesaki mitindo na mapata mpe afungolaki bikuke ya likolo,
And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
24 anokiselaki bango mana lokola mvula mpo na kopesa bilei, apesaki bango ble ya Likolo.
And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
25 Moko na moko aliaki mapa ya ba-anjelu. Atindelaki bango bilei ebele penza.
Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
26 Wuta na likolo, atindikaki mosika mopepe ya Este; mpe na nguya na Ye, amemaki mopepe ya Sude.
He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
27 Anokiselaki bango misuni lokola putulu, bandeke ebele lokola zelo ya ebale monene;
And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
28 akweyiselaki bango yango kati na molako na bango, zingazinga ya bandako na bango ya kapo.
And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
29 Baliaki mpe batondaki makasi; Nzambe apesaki bango biloko oyo bazalaki na yango posa.
And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
30 Liboso ete posa na bango ekoka, wana bazalaki nanu na minoko etonda na bilei,
They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
31 kanda ya Nzambe ekweyelaki bango, abomaki bato minene kati na bango, anyokolaki bilenge ya Isalaele.
And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
32 Kasi atako bongo, bakobaki kaka kosala masumu, bandimaki kaka te bikamwa na Ye.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Boye, asukisaki mikolo ya bomoi na bango lokola mopepe, mpe mibu na bango ya mbotama kati na somo.
And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
34 Tango nyonso Nzambe azalaki koboma bango, bazalaki koluka Ye; bazalaki komizongisa noki epai na Ye.
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
35 Bazalaki kozongisa na makanisi na bango ete Nzambe nde azali Libanga na bango, ete Nzambe-Oyo-Aleki-Likolo azali Mosikoli na bango.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Kasi bazalaki koloba lokuta, minoko na bango ezalaki kokosa Ye;
And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
37 mitema na bango ezalaki sembo te na miso na Ye, mpe bazalaki kobuka Boyokani na Ye.
And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
38 Nzokande Ye, na mawa na Ye, azalaki kolimbisa mabe na bango na esika ya kobebisa bango; mbala mingi, azalaki kokanga motema na esika ya kopelisela bango kanda na Ye;
And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
39 pamba te azalaki koyeba ete bazali kaka bato, bazali kaka lokola mopepe oyo ezali koleka mpe ekozonga lisusu te.
And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
40 Mbala mingi, batombokelaki Ye kati na esobe mpe bayokisaki Ye mawa kati na bisika ya kokawuka;
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 bazalaki kozongela komeka Nzambe, koyokisa Mosantu ya Isalaele mawa.
Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
42 Babosanaki makambo minene oyo asalaki na nguya na Ye, mokolo oyo akangolaki bango wuta na maboko ya monyokoli;
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 babosanaki bikamwa oyo asalaki kati na Ejipito, misala minene oyo asalaki kati na etuka ya Tsoani.
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 Abongolaki bibale na bango makila; boye, bakokaki lisusu te komela na mayi na bango.
And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
45 Atindelaki bango banzinzi oyo eswaka, mpe eliaki bango; mpe magorodo oyo ebebisaki bango.
He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
46 Akabaki bambuma ya bilanga na bango epai ya mabanki, mpe mbuma ya mosala na bango epai ya mankoko.
And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Abebisaki bilanga na bango ya vino na nzela ya mvula ya mabanga, mpe banzete na bango ya sikomori na nzela ya mvula ya pembe;
He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
48 akabaki bameme na bango epai ya mvula ya mabanga, mpe bibwele na bango epai ya kake.
And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
49 Atindelaki bango kanda na Ye ya makasi lokola moto: kanda makasi, kotomboka, pasi mpe ba-anjelu oyo babebisaka.
He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
50 Apesaki na kanda na Ye nzela ya kopela, abatelaki bango te na kufa; kasi akabaki bango na bokono oyo ebomaka.
He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
51 Abomaki bana mibali nyonso ya liboso kati na Ejipito, bambuma ya liboso ya makasi na bango na se ya bandako ya kapo ya Cham.
And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Abimisaki bato na Ye lokola etonga, amemaki bango kati na esobe lokola meme;
And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
53 atambolisaki bango na kimia penza, babangaki eloko te; mpe ebale monene emelaki banguna na bango.
And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
54 Amemaki bango na mokili na Ye ya bule, na ngomba oyo loboko na Ye ya nguya ezwaki;
And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
55 abenganaki bikolo liboso na bango, apesaki bango etando lokola libula mpe avandisaki mabota ya Isalaele kati na bandako na bango ya kapo.
And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Kasi bamekaki Nzambe, batombokelaki Ye-Oyo-Aleki-Likolo mpe babatelaki te malako na Ye;
And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
57 bapengwaki mpe babukaki mibeko ya boyokani, ndenge batata na bango basalaki; batengamaki lokola tolotolo oyo mbanzi na yango ekeyi na mopanzi;
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 bayokisaki Ye kanda na nzela ya bisambelo na bango ya likolo ya bangomba, mpe bapelisaki zuwa na Ye na nzela ya banzambe na bango ya bikeko.
And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
59 Nzambe ayokaki mpe asilikaki makasi, abwakaki Isalaele mobimba;
God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
60 asundolaki Mongombo ya Silo, ndako ya kapo oyo atelemisaki kati na bato,
And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 akabaki nguya na Ye na bowumbu, mpe lokumu na Ye na maboko ya monguna;
And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 akabaki bato na Ye na mopanga, mpe asilikelaki libula na Ye.
And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
63 Moto etumbaki bilenge mibali, mpe banzembo ya libala eyembamaki lisusu te mpo na lokumu ya bilenge basi.
Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
64 Banganga-Nzambe bakufaki na mopanga, mpe basi oyo bakufisaki mibali balelaki te na banzembo ya matanga.
His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
65 Nkolo alamukaki lokola moto oyo awuti na pongi, lokola moto oyo abimi na kwiti ya vino;
And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 azokisaki banguna na Ye na sima, wana bazalaki kokima, ayokisaki bango soni ya libela.
And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
67 Asundolaki bandako ya kapo ya Jozefi mpe aboyaki kopona libota ya Efrayimi;
And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
68 kasi aponaki libota ya Yuda, ngomba Siona oyo alingaki;
And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
69 atongaki Esika na Ye ya bule lokola bisika ya likolo makasi, lokola mabele oyo atia mpo na libela.
And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
70 Aponaki Davidi, mosali na Ye, mpe azwaki ye kati na lopango ya meme;
And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
71 abengaki ye wuta na sima ya meme oyo azalaki kobatela mpo na kokomisa Ye mobateli ya Jakobi, bato na Ye, mpe ya Isalaele, libula na Ye.
He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Davidi abatelaki bango na motema ezanga pamela, mpe akambaki bango na maboko ya mayele.
And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!