< Banzembo 78 >
1 Nzembo ya Azafi. Bino, bato na ngai, boyoka malako na ngai! Bopesa matoyi na maloba ya monoko na ngai!
Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Nakofungola monoko na ngai mpo na lisese, nakosakola makambo oyo ebombama wuta na tango ya kala.
I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
3 Makambo oyo toyoka, oyo toyebi, oyo batata na biso bayebisa biso.
How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
4 Tokobombela yango bakitani na bango te, kasi tokoloba na bikeke oyo ekoya na sima nkembo ya masanzoli ya Yawe, nguya na Ye mpe bikamwa oyo asalaki.
They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
5 Apesaki malako mpo na bolamu ya Jakobi, atiaki mibeko kati na Isalaele, apesaki mitindo epai ya batata na biso ete bateya yango epai ya bana mibali na bango,
And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
6 mpo ete bikeke oyo ekoya sima eyeba yango, ekeke ya bana oyo bakobotama. Tika ete batelema mpe bayebisa yango na bana na bango,
That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
7 mpo ete batonga elikya na bango kati na Nzambe, babosana te misala ya Nzambe mpe babatela mibeko na Ye.
That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
8 Boye, bakozala te lokola bakoko na bango, oyo bazalaki mito makasi mpe batomboki, oyo mitema na bango ezalaki sembo te na miso ya Nzambe, mpe milimo na bango ezangaki boyengebene epai na Ye.
That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
9 Bato ya libota ya Efrayimi basimbaki batolotolo, kasi na mokolo ya etumba, bakimaki.
The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
10 Babatelaki te Boyokani ya Nzambe mpe baboyaki kotosa mibeko na Ye;
They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
11 babosanaki bikamwa na Ye mpe makambo minene oyo atalisaki bango.
And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
12 Na miso ya bakoko na bango, asalaki bikamwa kati na Ejipito, na etuka ya Tsoani;
Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 akabolaki ebale monene mpo na kolekisa bango, atelemisaki mayi lokola mir.
He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
14 Na moyi, azalaki kotambolisa bango na nzela ya lipata; mpe na butu, na nzela ya pole ya moto.
And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
15 Apasolaki mabanga kati na esobe mpe amelisaki bango mayi ebele, lokola mayi ya bibale;
He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
16 abimisaki mayi wuta na libanga mpe asalaki ete etiola lokola mayi ya ebale.
He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
17 Kasi bakobaki kaka kosala masumu liboso na Ye, kotombokela Ye-Oyo-Aleki-Likolo, kati na esobe.
And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
18 Bamekaki Nzambe na nko, na kosenga bilei kolanda posa na bango.
And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
19 Balobaki mabe na tina na Nzambe: « Boni, Ye Nzambe azali penza na makoki ya kopesa biso bilei kati na esobe?
And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
20 Solo, abetaki libanga, mayi ebimaki, mpe ebimaki penza ebele. Boni, akokoka lisusu kopesa biso mapa to misuni epai ya bato na Ye? »
Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
21 Tango Yawe ayokaki bongo, asilikaki makasi; moto na Ye epelelaki Jakobi, mpe kanda makasi na Ye ekitelaki Isalaele,
Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
22 pamba te batiaki elikya na Nzambe te, bandimaki te ete akoki kokangola bango.
Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
23 Nzokande, apesaki mitindo na mapata mpe afungolaki bikuke ya likolo,
And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
24 anokiselaki bango mana lokola mvula mpo na kopesa bilei, apesaki bango ble ya Likolo.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
25 Moko na moko aliaki mapa ya ba-anjelu. Atindelaki bango bilei ebele penza.
Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
26 Wuta na likolo, atindikaki mosika mopepe ya Este; mpe na nguya na Ye, amemaki mopepe ya Sude.
He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
27 Anokiselaki bango misuni lokola putulu, bandeke ebele lokola zelo ya ebale monene;
And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
28 akweyiselaki bango yango kati na molako na bango, zingazinga ya bandako na bango ya kapo.
And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
29 Baliaki mpe batondaki makasi; Nzambe apesaki bango biloko oyo bazalaki na yango posa.
So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
30 Liboso ete posa na bango ekoka, wana bazalaki nanu na minoko etonda na bilei,
They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
31 kanda ya Nzambe ekweyelaki bango, abomaki bato minene kati na bango, anyokolaki bilenge ya Isalaele.
And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
32 Kasi atako bongo, bakobaki kaka kosala masumu, bandimaki kaka te bikamwa na Ye.
In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
33 Boye, asukisaki mikolo ya bomoi na bango lokola mopepe, mpe mibu na bango ya mbotama kati na somo.
And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
34 Tango nyonso Nzambe azalaki koboma bango, bazalaki koluka Ye; bazalaki komizongisa noki epai na Ye.
When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
35 Bazalaki kozongisa na makanisi na bango ete Nzambe nde azali Libanga na bango, ete Nzambe-Oyo-Aleki-Likolo azali Mosikoli na bango.
And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
36 Kasi bazalaki koloba lokuta, minoko na bango ezalaki kokosa Ye;
And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
37 mitema na bango ezalaki sembo te na miso na Ye, mpe bazalaki kobuka Boyokani na Ye.
But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
38 Nzokande Ye, na mawa na Ye, azalaki kolimbisa mabe na bango na esika ya kobebisa bango; mbala mingi, azalaki kokanga motema na esika ya kopelisela bango kanda na Ye;
But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
39 pamba te azalaki koyeba ete bazali kaka bato, bazali kaka lokola mopepe oyo ezali koleka mpe ekozonga lisusu te.
And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
40 Mbala mingi, batombokelaki Ye kati na esobe mpe bayokisaki Ye mawa kati na bisika ya kokawuka;
How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
41 bazalaki kozongela komeka Nzambe, koyokisa Mosantu ya Isalaele mawa.
And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
42 Babosanaki makambo minene oyo asalaki na nguya na Ye, mokolo oyo akangolaki bango wuta na maboko ya monyokoli;
They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
43 babosanaki bikamwa oyo asalaki kati na Ejipito, misala minene oyo asalaki kati na etuka ya Tsoani.
How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
44 Abongolaki bibale na bango makila; boye, bakokaki lisusu te komela na mayi na bango.
And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
45 Atindelaki bango banzinzi oyo eswaka, mpe eliaki bango; mpe magorodo oyo ebebisaki bango.
He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
46 Akabaki bambuma ya bilanga na bango epai ya mabanki, mpe mbuma ya mosala na bango epai ya mankoko.
And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
47 Abebisaki bilanga na bango ya vino na nzela ya mvula ya mabanga, mpe banzete na bango ya sikomori na nzela ya mvula ya pembe;
And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
48 akabaki bameme na bango epai ya mvula ya mabanga, mpe bibwele na bango epai ya kake.
And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
49 Atindelaki bango kanda na Ye ya makasi lokola moto: kanda makasi, kotomboka, pasi mpe ba-anjelu oyo babebisaka.
And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
50 Apesaki na kanda na Ye nzela ya kopela, abatelaki bango te na kufa; kasi akabaki bango na bokono oyo ebomaka.
He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
51 Abomaki bana mibali nyonso ya liboso kati na Ejipito, bambuma ya liboso ya makasi na bango na se ya bandako ya kapo ya Cham.
And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
52 Abimisaki bato na Ye lokola etonga, amemaki bango kati na esobe lokola meme;
And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
53 atambolisaki bango na kimia penza, babangaki eloko te; mpe ebale monene emelaki banguna na bango.
And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
54 Amemaki bango na mokili na Ye ya bule, na ngomba oyo loboko na Ye ya nguya ezwaki;
And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
55 abenganaki bikolo liboso na bango, apesaki bango etando lokola libula mpe avandisaki mabota ya Isalaele kati na bandako na bango ya kapo.
And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Kasi bamekaki Nzambe, batombokelaki Ye-Oyo-Aleki-Likolo mpe babatelaki te malako na Ye;
Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
57 bapengwaki mpe babukaki mibeko ya boyokani, ndenge batata na bango basalaki; batengamaki lokola tolotolo oyo mbanzi na yango ekeyi na mopanzi;
And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
58 bayokisaki Ye kanda na nzela ya bisambelo na bango ya likolo ya bangomba, mpe bapelisaki zuwa na Ye na nzela ya banzambe na bango ya bikeko.
They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
59 Nzambe ayokaki mpe asilikaki makasi, abwakaki Isalaele mobimba;
God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
60 asundolaki Mongombo ya Silo, ndako ya kapo oyo atelemisaki kati na bato,
And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
61 akabaki nguya na Ye na bowumbu, mpe lokumu na Ye na maboko ya monguna;
And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
62 akabaki bato na Ye na mopanga, mpe asilikelaki libula na Ye.
And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
63 Moto etumbaki bilenge mibali, mpe banzembo ya libala eyembamaki lisusu te mpo na lokumu ya bilenge basi.
Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
64 Banganga-Nzambe bakufaki na mopanga, mpe basi oyo bakufisaki mibali balelaki te na banzembo ya matanga.
Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
65 Nkolo alamukaki lokola moto oyo awuti na pongi, lokola moto oyo abimi na kwiti ya vino;
And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
66 azokisaki banguna na Ye na sima, wana bazalaki kokima, ayokisaki bango soni ya libela.
And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
67 Asundolaki bandako ya kapo ya Jozefi mpe aboyaki kopona libota ya Efrayimi;
And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
68 kasi aponaki libota ya Yuda, ngomba Siona oyo alingaki;
But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
69 atongaki Esika na Ye ya bule lokola bisika ya likolo makasi, lokola mabele oyo atia mpo na libela.
And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
70 Aponaki Davidi, mosali na Ye, mpe azwaki ye kati na lopango ya meme;
And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
71 abengaki ye wuta na sima ya meme oyo azalaki kobatela mpo na kokomisa Ye mobateli ya Jakobi, bato na Ye, mpe ya Isalaele, libula na Ye.
To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Davidi abatelaki bango na motema ezanga pamela, mpe akambaki bango na maboko ya mayele.
And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.