< Banzembo 78 >

1 Nzembo ya Azafi. Bino, bato na ngai, boyoka malako na ngai! Bopesa matoyi na maloba ya monoko na ngai!
亞薩的訓誨詩。 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
2 Nakofungola monoko na ngai mpo na lisese, nakosakola makambo oyo ebombama wuta na tango ya kala.
我要開口說比喻; 我要說出古時的謎語,
3 Makambo oyo toyoka, oyo toyebi, oyo batata na biso bayebisa biso.
是我們所聽見、所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
4 Tokobombela yango bakitani na bango te, kasi tokoloba na bikeke oyo ekoya na sima nkembo ya masanzoli ya Yawe, nguya na Ye mpe bikamwa oyo asalaki.
我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
5 Apesaki malako mpo na bolamu ya Jakobi, atiaki mibeko kati na Isalaele, apesaki mitindo epai ya batata na biso ete bateya yango epai ya bana mibali na bango,
因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
6 mpo ete bikeke oyo ekoya sima eyeba yango, ekeke ya bana oyo bakobotama. Tika ete batelema mpe bayebisa yango na bana na bango,
使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
7 mpo ete batonga elikya na bango kati na Nzambe, babosana te misala ya Nzambe mpe babatela mibeko na Ye.
好叫他們仰望上帝, 不忘記上帝的作為, 惟要守他的命令。
8 Boye, bakozala te lokola bakoko na bango, oyo bazalaki mito makasi mpe batomboki, oyo mitema na bango ezalaki sembo te na miso ya Nzambe, mpe milimo na bango ezangaki boyengebene epai na Ye.
不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、居心不正之輩, 向着上帝,心不誠實。
9 Bato ya libota ya Efrayimi basimbaki batolotolo, kasi na mokolo ya etumba, bakimaki.
以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
10 Babatelaki te Boyokani ya Nzambe mpe baboyaki kotosa mibeko na Ye;
他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
11 babosanaki bikamwa na Ye mpe makambo minene oyo atalisaki bango.
又忘記他所行的 和他顯給他們奇妙的作為。
12 Na miso ya bakoko na bango, asalaki bikamwa kati na Ejipito, na etuka ya Tsoani;
他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
13 akabolaki ebale monene mpo na kolekisa bango, atelemisaki mayi lokola mir.
他將海分裂,使他們過去, 又叫水立起如壘。
14 Na moyi, azalaki kotambolisa bango na nzela ya lipata; mpe na butu, na nzela ya pole ya moto.
他白日用雲彩, 終夜用火光引導他們。
15 Apasolaki mabanga kati na esobe mpe amelisaki bango mayi ebele, lokola mayi ya bibale;
他在曠野分裂磐石, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
16 abimisaki mayi wuta na libanga mpe asalaki ete etiola lokola mayi ya ebale.
他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
17 Kasi bakobaki kaka kosala masumu liboso na Ye, kotombokela Ye-Oyo-Aleki-Likolo, kati na esobe.
他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
18 Bamekaki Nzambe na nko, na kosenga bilei kolanda posa na bango.
他們心中試探上帝, 隨自己所欲的求食物,
19 Balobaki mabe na tina na Nzambe: « Boni, Ye Nzambe azali penza na makoki ya kopesa biso bilei kati na esobe?
並且妄論上帝說: 上帝在曠野豈能擺設筵席嗎?
20 Solo, abetaki libanga, mayi ebimaki, mpe ebimaki penza ebele. Boni, akokoka lisusu kopesa biso mapa to misuni epai ya bato na Ye? »
他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備肉嗎?
21 Tango Yawe ayokaki bongo, asilikaki makasi; moto na Ye epelelaki Jakobi, mpe kanda makasi na Ye ekitelaki Isalaele,
所以,耶和華聽見就發怒; 有烈火向雅各燒起; 有怒氣向以色列上騰;
22 pamba te batiaki elikya na Nzambe te, bandimaki te ete akoki kokangola bango.
因為他們不信服上帝, 不倚賴他的救恩。
23 Nzokande, apesaki mitindo na mapata mpe afungolaki bikuke ya likolo,
他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
24 anokiselaki bango mana lokola mvula mpo na kopesa bilei, apesaki bango ble ya Likolo.
降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
25 Moko na moko aliaki mapa ya ba-anjelu. Atindelaki bango bilei ebele penza.
各人吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
26 Wuta na likolo, atindikaki mosika mopepe ya Este; mpe na nguya na Ye, amemaki mopepe ya Sude.
他領東風起在天空, 又用能力引了南風來。
27 Anokiselaki bango misuni lokola putulu, bandeke ebele lokola zelo ya ebale monene;
他降肉,像雨在他們當中,多如塵土, 又降飛鳥,多如海沙,
28 akweyiselaki bango yango kati na molako na bango, zingazinga ya bandako na bango ya kapo.
落在他們的營中, 在他們住處的四面。
29 Baliaki mpe batondaki makasi; Nzambe apesaki bango biloko oyo bazalaki na yango posa.
他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
30 Liboso ete posa na bango ekoka, wana bazalaki nanu na minoko etonda na bilei,
他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
31 kanda ya Nzambe ekweyelaki bango, abomaki bato minene kati na bango, anyokolaki bilenge ya Isalaele.
上帝的怒氣就向他們上騰, 殺了他們內中的肥壯人, 打倒以色列的少年人。
32 Kasi atako bongo, bakobaki kaka kosala masumu, bandimaki kaka te bikamwa na Ye.
雖是這樣,他們仍舊犯罪, 不信他奇妙的作為。
33 Boye, asukisaki mikolo ya bomoi na bango lokola mopepe, mpe mibu na bango ya mbotama kati na somo.
因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
34 Tango nyonso Nzambe azalaki koboma bango, bazalaki koluka Ye; bazalaki komizongisa noki epai na Ye.
他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求上帝。
35 Bazalaki kozongisa na makanisi na bango ete Nzambe nde azali Libanga na bango, ete Nzambe-Oyo-Aleki-Likolo azali Mosikoli na bango.
他們也追念上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
36 Kasi bazalaki koloba lokuta, minoko na bango ezalaki kokosa Ye;
他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
37 mitema na bango ezalaki sembo te na miso na Ye, mpe bazalaki kobuka Boyokani na Ye.
因他們的心向他不正, 在他的約上也不忠心。
38 Nzokande Ye, na mawa na Ye, azalaki kolimbisa mabe na bango na esika ya kobebisa bango; mbala mingi, azalaki kokanga motema na esika ya kopelisela bango kanda na Ye;
但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 不滅絕他們, 而且屢次消他的怒氣, 不發盡他的忿怒。
39 pamba te azalaki koyeba ete bazali kaka bato, bazali kaka lokola mopepe oyo ezali koleka mpe ekozonga lisusu te.
他想到他們不過是血氣, 是一陣去而不返的風。
40 Mbala mingi, batombokelaki Ye kati na esobe mpe bayokisaki Ye mawa kati na bisika ya kokawuka;
他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
41 bazalaki kozongela komeka Nzambe, koyokisa Mosantu ya Isalaele mawa.
他們再三試探上帝, 惹動以色列的聖者。
42 Babosanaki makambo minene oyo asalaki na nguya na Ye, mokolo oyo akangolaki bango wuta na maboko ya monyokoli;
他們不追念他的能力 和贖他們脫離敵人的日子;
43 babosanaki bikamwa oyo asalaki kati na Ejipito, misala minene oyo asalaki kati na etuka ya Tsoani.
他怎樣在埃及地顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
44 Abongolaki bibale na bango makila; boye, bakokaki lisusu te komela na mayi na bango.
把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
45 Atindelaki bango banzinzi oyo eswaka, mpe eliaki bango; mpe magorodo oyo ebebisaki bango.
他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
46 Akabaki bambuma ya bilanga na bango epai ya mabanki, mpe mbuma ya mosala na bango epai ya mankoko.
把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
47 Abebisaki bilanga na bango ya vino na nzela ya mvula ya mabanga, mpe banzete na bango ya sikomori na nzela ya mvula ya pembe;
他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
48 akabaki bameme na bango epai ya mvula ya mabanga, mpe bibwele na bango epai ya kake.
又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
49 Atindelaki bango kanda na Ye ya makasi lokola moto: kanda makasi, kotomboka, pasi mpe ba-anjelu oyo babebisaka.
他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難 成了一群降災的使者,臨到他們。
50 Apesaki na kanda na Ye nzela ya kopela, abatelaki bango te na kufa; kasi akabaki bango na bokono oyo ebomaka.
他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
51 Abomaki bana mibali nyonso ya liboso kati na Ejipito, bambuma ya liboso ya makasi na bango na se ya bandako ya kapo ya Cham.
在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
52 Abimisaki bato na Ye lokola etonga, amemaki bango kati na esobe lokola meme;
他卻領出自己的民如羊, 在曠野引他們如羊群。
53 atambolisaki bango na kimia penza, babangaki eloko te; mpe ebale monene emelaki banguna na bango.
他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
54 Amemaki bango na mokili na Ye ya bule, na ngomba oyo loboko na Ye ya nguya ezwaki;
他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
55 abenganaki bikolo liboso na bango, apesaki bango etando lokola libula mpe avandisaki mabota ya Isalaele kati na bandako na bango ya kapo.
他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
56 Kasi bamekaki Nzambe, batombokelaki Ye-Oyo-Aleki-Likolo mpe babatelaki te malako na Ye;
他們仍舊試探、悖逆至高的上帝, 不守他的法度,
57 bapengwaki mpe babukaki mibeko ya boyokani, ndenge batata na bango basalaki; batengamaki lokola tolotolo oyo mbanzi na yango ekeyi na mopanzi;
反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
58 bayokisaki Ye kanda na nzela ya bisambelo na bango ya likolo ya bangomba, mpe bapelisaki zuwa na Ye na nzela ya banzambe na bango ya bikeko.
因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
59 Nzambe ayokaki mpe asilikaki makasi, abwakaki Isalaele mobimba;
上帝聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
60 asundolaki Mongombo ya Silo, ndako ya kapo oyo atelemisaki kati na bato,
甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
61 akabaki nguya na Ye na bowumbu, mpe lokumu na Ye na maboko ya monguna;
又將他的約櫃交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
62 akabaki bato na Ye na mopanga, mpe asilikelaki libula na Ye.
並將他的百姓交與刀劍, 向他的產業發怒。
63 Moto etumbaki bilenge mibali, mpe banzembo ya libala eyembamaki lisusu te mpo na lokumu ya bilenge basi.
少年人被火燒滅; 處女也無喜歌。
64 Banganga-Nzambe bakufaki na mopanga, mpe basi oyo bakufisaki mibali balelaki te na banzembo ya matanga.
祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
65 Nkolo alamukaki lokola moto oyo awuti na pongi, lokola moto oyo abimi na kwiti ya vino;
那時,主像世人睡醒, 像勇士飲酒呼喊。
66 azokisaki banguna na Ye na sima, wana bazalaki kokima, ayokisaki bango soni ya libela.
他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱;
67 Asundolaki bandako ya kapo ya Jozefi mpe aboyaki kopona libota ya Efrayimi;
並且他棄掉約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
68 kasi aponaki libota ya Yuda, ngomba Siona oyo alingaki;
卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
69 atongaki Esika na Ye ya bule lokola bisika ya likolo makasi, lokola mabele oyo atia mpo na libela.
蓋造他的聖所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
70 Aponaki Davidi, mosali na Ye, mpe azwaki ye kati na lopango ya meme;
又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
71 abengaki ye wuta na sima ya meme oyo azalaki kobatela mpo na kokomisa Ye mobateli ya Jakobi, bato na Ye, mpe ya Isalaele, libula na Ye.
叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
72 Davidi abatelaki bango na motema ezanga pamela, mpe akambaki bango na maboko ya mayele.
於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。

< Banzembo 78 >