< Banzembo 78 >
1 Nzembo ya Azafi. Bino, bato na ngai, boyoka malako na ngai! Bopesa matoyi na maloba ya monoko na ngai!
阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
2 Nakofungola monoko na ngai mpo na lisese, nakosakola makambo oyo ebombama wuta na tango ya kala.
我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
3 Makambo oyo toyoka, oyo toyebi, oyo batata na biso bayebisa biso.
凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
4 Tokobombela yango bakitani na bango te, kasi tokoloba na bikeke oyo ekoya na sima nkembo ya masanzoli ya Yawe, nguya na Ye mpe bikamwa oyo asalaki.
我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
5 Apesaki malako mpo na bolamu ya Jakobi, atiaki mibeko kati na Isalaele, apesaki mitindo epai ya batata na biso ete bateya yango epai ya bana mibali na bango,
他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
6 mpo ete bikeke oyo ekoya sima eyeba yango, ekeke ya bana oyo bakobotama. Tika ete batelema mpe bayebisa yango na bana na bango,
叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
7 mpo ete batonga elikya na bango kati na Nzambe, babosana te misala ya Nzambe mpe babatela mibeko na Ye.
叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
8 Boye, bakozala te lokola bakoko na bango, oyo bazalaki mito makasi mpe batomboki, oyo mitema na bango ezalaki sembo te na miso ya Nzambe, mpe milimo na bango ezangaki boyengebene epai na Ye.
免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
9 Bato ya libota ya Efrayimi basimbaki batolotolo, kasi na mokolo ya etumba, bakimaki.
厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
10 Babatelaki te Boyokani ya Nzambe mpe baboyaki kotosa mibeko na Ye;
他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
11 babosanaki bikamwa na Ye mpe makambo minene oyo atalisaki bango.
又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
12 Na miso ya bakoko na bango, asalaki bikamwa kati na Ejipito, na etuka ya Tsoani;
就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
13 akabolaki ebale monene mpo na kolekisa bango, atelemisaki mayi lokola mir.
他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
14 Na moyi, azalaki kotambolisa bango na nzela ya lipata; mpe na butu, na nzela ya pole ya moto.
白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
15 Apasolaki mabanga kati na esobe mpe amelisaki bango mayi ebele, lokola mayi ya bibale;
在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
16 abimisaki mayi wuta na libanga mpe asalaki ete etiola lokola mayi ya ebale.
由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
17 Kasi bakobaki kaka kosala masumu liboso na Ye, kotombokela Ye-Oyo-Aleki-Likolo, kati na esobe.
但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
18 Bamekaki Nzambe na nko, na kosenga bilei kolanda posa na bango.
他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
19 Balobaki mabe na tina na Nzambe: « Boni, Ye Nzambe azali penza na makoki ya kopesa biso bilei kati na esobe?
並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
20 Solo, abetaki libanga, mayi ebimaki, mpe ebimaki penza ebele. Boni, akokoka lisusu kopesa biso mapa to misuni epai ya bato na Ye? »
他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
21 Tango Yawe ayokaki bongo, asilikaki makasi; moto na Ye epelelaki Jakobi, mpe kanda makasi na Ye ekitelaki Isalaele,
天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
22 pamba te batiaki elikya na Nzambe te, bandimaki te ete akoki kokangola bango.
因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
23 Nzokande, apesaki mitindo na mapata mpe afungolaki bikuke ya likolo,
上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
24 anokiselaki bango mana lokola mvula mpo na kopesa bilei, apesaki bango ble ya Likolo.
給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
25 Moko na moko aliaki mapa ya ba-anjelu. Atindelaki bango bilei ebele penza.
天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
26 Wuta na likolo, atindikaki mosika mopepe ya Este; mpe na nguya na Ye, amemaki mopepe ya Sude.
他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
27 Anokiselaki bango misuni lokola putulu, bandeke ebele lokola zelo ya ebale monene;
他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
28 akweyiselaki bango yango kati na molako na bango, zingazinga ya bandako na bango ya kapo.
降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
29 Baliaki mpe batondaki makasi; Nzambe apesaki bango biloko oyo bazalaki na yango posa.
他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
30 Liboso ete posa na bango ekoka, wana bazalaki nanu na minoko etonda na bilei,
但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
31 kanda ya Nzambe ekweyelaki bango, abomaki bato minene kati na bango, anyokolaki bilenge ya Isalaele.
天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
32 Kasi atako bongo, bakobaki kaka kosala masumu, bandimaki kaka te bikamwa na Ye.
雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
33 Boye, asukisaki mikolo ya bomoi na bango lokola mopepe, mpe mibu na bango ya mbotama kati na somo.
他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
34 Tango nyonso Nzambe azalaki koboma bango, bazalaki koluka Ye; bazalaki komizongisa noki epai na Ye.
上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
35 Bazalaki kozongisa na makanisi na bango ete Nzambe nde azali Libanga na bango, ete Nzambe-Oyo-Aleki-Likolo azali Mosikoli na bango.
也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
36 Kasi bazalaki koloba lokuta, minoko na bango ezalaki kokosa Ye;
但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
37 mitema na bango ezalaki sembo te na miso na Ye, mpe bazalaki kobuka Boyokani na Ye.
他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
38 Nzokande Ye, na mawa na Ye, azalaki kolimbisa mabe na bango na esika ya kobebisa bango; mbala mingi, azalaki kokanga motema na esika ya kopelisela bango kanda na Ye;
但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
39 pamba te azalaki koyeba ete bazali kaka bato, bazali kaka lokola mopepe oyo ezali koleka mpe ekozonga lisusu te.
他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
40 Mbala mingi, batombokelaki Ye kati na esobe mpe bayokisaki Ye mawa kati na bisika ya kokawuka;
他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
41 bazalaki kozongela komeka Nzambe, koyokisa Mosantu ya Isalaele mawa.
三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
42 Babosanaki makambo minene oyo asalaki na nguya na Ye, mokolo oyo akangolaki bango wuta na maboko ya monyokoli;
不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
43 babosanaki bikamwa oyo asalaki kati na Ejipito, misala minene oyo asalaki kati na etuka ya Tsoani.
那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
44 Abongolaki bibale na bango makila; boye, bakokaki lisusu te komela na mayi na bango.
血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
45 Atindelaki bango banzinzi oyo eswaka, mpe eliaki bango; mpe magorodo oyo ebebisaki bango.
他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
46 Akabaki bambuma ya bilanga na bango epai ya mabanki, mpe mbuma ya mosala na bango epai ya mankoko.
把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
47 Abebisaki bilanga na bango ya vino na nzela ya mvula ya mabanga, mpe banzete na bango ya sikomori na nzela ya mvula ya pembe;
下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
48 akabaki bameme na bango epai ya mvula ya mabanga, mpe bibwele na bango epai ya kake.
將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
49 Atindelaki bango kanda na Ye ya makasi lokola moto: kanda makasi, kotomboka, pasi mpe ba-anjelu oyo babebisaka.
向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
50 Apesaki na kanda na Ye nzela ya kopela, abatelaki bango te na kufa; kasi akabaki bango na bokono oyo ebomaka.
他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
51 Abomaki bana mibali nyonso ya liboso kati na Ejipito, bambuma ya liboso ya makasi na bango na se ya bandako ya kapo ya Cham.
擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
52 Abimisaki bato na Ye lokola etonga, amemaki bango kati na esobe lokola meme;
他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
53 atambolisaki bango na kimia penza, babangaki eloko te; mpe ebale monene emelaki banguna na bango.
領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
54 Amemaki bango na mokili na Ye ya bule, na ngomba oyo loboko na Ye ya nguya ezwaki;
引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
55 abenganaki bikolo liboso na bango, apesaki bango etando lokola libula mpe avandisaki mabota ya Isalaele kati na bandako na bango ya kapo.
親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
56 Kasi bamekaki Nzambe, batombokelaki Ye-Oyo-Aleki-Likolo mpe babatelaki te malako na Ye;
但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
57 bapengwaki mpe babukaki mibeko ya boyokani, ndenge batata na bango basalaki; batengamaki lokola tolotolo oyo mbanzi na yango ekeyi na mopanzi;
叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
58 bayokisaki Ye kanda na nzela ya bisambelo na bango ya likolo ya bangomba, mpe bapelisaki zuwa na Ye na nzela ya banzambe na bango ya bikeko.
因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
59 Nzambe ayokaki mpe asilikaki makasi, abwakaki Isalaele mobimba;
天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
60 asundolaki Mongombo ya Silo, ndako ya kapo oyo atelemisaki kati na bato,
甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
61 akabaki nguya na Ye na bowumbu, mpe lokumu na Ye na maboko ya monguna;
讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
62 akabaki bato na Ye na mopanga, mpe asilikelaki libula na Ye.
將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
63 Moto etumbaki bilenge mibali, mpe banzembo ya libala eyembamaki lisusu te mpo na lokumu ya bilenge basi.
烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
64 Banganga-Nzambe bakufaki na mopanga, mpe basi oyo bakufisaki mibali balelaki te na banzembo ya matanga.
他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
65 Nkolo alamukaki lokola moto oyo awuti na pongi, lokola moto oyo abimi na kwiti ya vino;
上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
66 azokisaki banguna na Ye na sima, wana bazalaki kokima, ayokisaki bango soni ya libela.
他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
67 Asundolaki bandako ya kapo ya Jozefi mpe aboyaki kopona libota ya Efrayimi;
他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
68 kasi aponaki libota ya Yuda, ngomba Siona oyo alingaki;
但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
69 atongaki Esika na Ye ya bule lokola bisika ya likolo makasi, lokola mabele oyo atia mpo na libela.
他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
70 Aponaki Davidi, mosali na Ye, mpe azwaki ye kati na lopango ya meme;
揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
71 abengaki ye wuta na sima ya meme oyo azalaki kobatela mpo na kokomisa Ye mobateli ya Jakobi, bato na Ye, mpe ya Isalaele, libula na Ye.
上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
72 Davidi abatelaki bango na motema ezanga pamela, mpe akambaki bango na maboko ya mayele.
他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。