< Banzembo 77 >
1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi, kolanda Yedutuni. Nzembo ya Azafi. Nabelelaka Nzambe na koganga; nabelelaka Nzambe mpo ete ayoka ngai!
En Psalm Assaphs, för Jeduthun, till att föresjunga. Jag ropar med mine röst till Gud; till Gud ropar jag, och han hörer mig.
2 Tango nazalaka na pasi, nalukaka Nkolo; na butu, nalembaka te kotombola maboko na ngai mpe naboyaka kobondisama.
Uti mine nöds tid söker jag Herran; min hand är om nattena uträckt, och håller intet upp; ty min själ vill sig icke trösta låta.
3 Nakanisaka Nzambe mpe nalelaka, nakotaka na mozindo ya makanisi mpe nalembaka nzoto.
När jag bedröfvad är, så tänker jag uppå Gud; när mitt hjerta i ångest är, så talar jag. (Sela)
4 Opimelaka miso na ngai pongi, namitungisaka mpe nayebaka lisusu te eloko ya koloba.
Min ögon håller du, att de vaka. Jag är så vanmägtig, att jag icke tala kan.
5 Nakanisaka lisusu mikolo ya kala, mibu nyonso oyo eleka;
Jag tänker uppå den gamla tiden, på de förra år.
6 Na butu, nakanisaka lisusu banzembo na ngai; motema na ngai ezongelaka kokanisa, mpe molimo na ngai ekomaka komituna:
Jag tänker om nattena på mitt strängaspel, och talar med mino hjerta; min ande ransakar.
7 « Boni, Nkolo akobwaka biso penza mpo na libela? Akosalela biso lisusu bolamu te?
Månn då Herren förkasta evinnerliga; och ingen nåd mer bevisa?
8 Bolingo na Ye esili penza mpo na libela? Bilaka na Ye ekokokisama te mpo na libela?
Är det så alldeles ute med hans godhet; och hafver tillsägelsen en ända?
9 Nzambe abosani solo kosala ngolu? Akangi penza motema na Ye mpo na kanda? »
Hafver då Gud förgätit att vara nådelig; och tillyckt sina barmhertighet för vredes skull? (Sela)
10 Mpe namilobelaka: « Tala likambo oyo ezali kosala ngai pasi: loboko ya mobali ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo ebongwani! »
Men dock sade jag: Dermed qväl jag mig sjelf; den Högstas högra hand kan all ting förvandla.
11 Nakanisaka misala minene ya Yawe, bikamwa na Yo ya kala.
Derföre tänker jag uppå Herrans gerningar; ja, jag tänker uppå din förra under;
12 Nakanisaka nyonso oyo osalaki kino na bikamwa na Yo.
Och talar om all din verk, och säger om din anslag:
13 Oh Nzambe, banzela na Yo ezali bule; nzambe nini akokani na Yo na monene?
Gud, din väg är helig; hvar är en så mägtig Gud, såsom du, Gud, äst?
14 Ozali Nzambe oyo asalaka bikamwa; olakisi nguya na Yo kati na bikolo.
Du äst den Gud, som under gör; du hafver bevisat dina magt ibland folken.
15 Na nguya ya loboko na Yo, okangolaki bato na Yo, bakitani ya Jakobi mpe ya Jozefi.
Du hafver förlossat ditt folk väldeliga, Jacobs barn och Josephs. (Sela)
16 Oh Nzambe, mayi emonaki Yo! Mayi emonaki Yo mpe ekomaki kolenga; ezala mozindo ya mayi eninganaki.
Vattnen sågo dig, Gud, vattnen sågo dig, och ängslades; och djupen stormade.
17 Mapata esopaki mayi ebele, likolo eyokisaki lokito ya kake, mpe makonga na Yo ezalaki koleka-leka na bangambo nyonso.
De tjocke skyar utgöto vatten; skyarna dundrade, och skotten foro deribland.
18 Na lokito ya kake na Yo, mikalikali engengisaki mokili, mabele eninganaki mpe elengaki.
Det dundrade i himmelen, ditt ljungande lyste på jordene; jorden rördes och bäfvade deraf.
19 Opasolaki nzela kati na ebale monene, balabala na Yo kati na mayi monene, mpe moto moko te amonaki bilembo ya matambe na Yo.
Din väg var i hafvet, och din stig i stort vatten; och man fann dock intet din fotspår.
20 Otambolisaki bato na Yo lokola etonga, na loboko ya Moyize mpe ya Aron.
Du förde ditt folk, såsom en fårahjord, genom Mose och Aaron.