< Banzembo 77 >

1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi, kolanda Yedutuni. Nzembo ya Azafi. Nabelelaka Nzambe na koganga; nabelelaka Nzambe mpo ete ayoka ngai!
`To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
2 Tango nazalaka na pasi, nalukaka Nkolo; na butu, nalembaka te kotombola maboko na ngai mpe naboyaka kobondisama.
In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
3 Nakanisaka Nzambe mpe nalelaka, nakotaka na mozindo ya makanisi mpe nalembaka nzoto.
Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
4 Opimelaka miso na ngai pongi, namitungisaka mpe nayebaka lisusu te eloko ya koloba.
Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
5 Nakanisaka lisusu mikolo ya kala, mibu nyonso oyo eleka;
I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
6 Na butu, nakanisaka lisusu banzembo na ngai; motema na ngai ezongelaka kokanisa, mpe molimo na ngai ekomaka komituna:
And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
7 « Boni, Nkolo akobwaka biso penza mpo na libela? Akosalela biso lisusu bolamu te?
Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
8 Bolingo na Ye esili penza mpo na libela? Bilaka na Ye ekokokisama te mpo na libela?
Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
9 Nzambe abosani solo kosala ngolu? Akangi penza motema na Ye mpo na kanda? »
Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
10 Mpe namilobelaka: « Tala likambo oyo ezali kosala ngai pasi: loboko ya mobali ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo ebongwani! »
And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
11 Nakanisaka misala minene ya Yawe, bikamwa na Yo ya kala.
I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
12 Nakanisaka nyonso oyo osalaki kino na bikamwa na Yo.
And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
13 Oh Nzambe, banzela na Yo ezali bule; nzambe nini akokani na Yo na monene?
God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
14 Ozali Nzambe oyo asalaka bikamwa; olakisi nguya na Yo kati na bikolo.
thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
15 Na nguya ya loboko na Yo, okangolaki bato na Yo, bakitani ya Jakobi mpe ya Jozefi.
thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
16 Oh Nzambe, mayi emonaki Yo! Mayi emonaki Yo mpe ekomaki kolenga; ezala mozindo ya mayi eninganaki.
God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
17 Mapata esopaki mayi ebele, likolo eyokisaki lokito ya kake, mpe makonga na Yo ezalaki koleka-leka na bangambo nyonso.
The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
18 Na lokito ya kake na Yo, mikalikali engengisaki mokili, mabele eninganaki mpe elengaki.
For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
19 Opasolaki nzela kati na ebale monene, balabala na Yo kati na mayi monene, mpe moto moko te amonaki bilembo ya matambe na Yo.
Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
20 Otambolisaki bato na Yo lokola etonga, na loboko ya Moyize mpe ya Aron.
Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.

< Banzembo 77 >