< Banzembo 77 >
1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi, kolanda Yedutuni. Nzembo ya Azafi. Nabelelaka Nzambe na koganga; nabelelaka Nzambe mpo ete ayoka ngai!
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried to God with my voice, even to God with my voice; and he gave ear to me.
2 Tango nazalaka na pasi, nalukaka Nkolo; na butu, nalembaka te kotombola maboko na ngai mpe naboyaka kobondisama.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 Nakanisaka Nzambe mpe nalelaka, nakotaka na mozindo ya makanisi mpe nalembaka nzoto.
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Opimelaka miso na ngai pongi, namitungisaka mpe nayebaka lisusu te eloko ya koloba.
Thou holdest my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 Nakanisaka lisusu mikolo ya kala, mibu nyonso oyo eleka;
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Na butu, nakanisaka lisusu banzembo na ngai; motema na ngai ezongelaka kokanisa, mpe molimo na ngai ekomaka komituna:
I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.
7 « Boni, Nkolo akobwaka biso penza mpo na libela? Akosalela biso lisusu bolamu te?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Bolingo na Ye esili penza mpo na libela? Bilaka na Ye ekokokisama te mpo na libela?
Is his mercy wholly gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9 Nzambe abosani solo kosala ngolu? Akangi penza motema na Ye mpo na kanda? »
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Mpe namilobelaka: « Tala likambo oyo ezali kosala ngai pasi: loboko ya mobali ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo ebongwani! »
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11 Nakanisaka misala minene ya Yawe, bikamwa na Yo ya kala.
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12 Nakanisaka nyonso oyo osalaki kino na bikamwa na Yo.
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13 Oh Nzambe, banzela na Yo ezali bule; nzambe nini akokani na Yo na monene?
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14 Ozali Nzambe oyo asalaka bikamwa; olakisi nguya na Yo kati na bikolo.
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15 Na nguya ya loboko na Yo, okangolaki bato na Yo, bakitani ya Jakobi mpe ya Jozefi.
Thou hast with thy arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Oh Nzambe, mayi emonaki Yo! Mayi emonaki Yo mpe ekomaki kolenga; ezala mozindo ya mayi eninganaki.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17 Mapata esopaki mayi ebele, likolo eyokisaki lokito ya kake, mpe makonga na Yo ezalaki koleka-leka na bangambo nyonso.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thy arrows also went abroad.
18 Na lokito ya kake na Yo, mikalikali engengisaki mokili, mabele eninganaki mpe elengaki.
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 Opasolaki nzela kati na ebale monene, balabala na Yo kati na mayi monene, mpe moto moko te amonaki bilembo ya matambe na Yo.
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20 Otambolisaki bato na Yo lokola etonga, na loboko ya Moyize mpe ya Aron.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.