< Banzembo 77 >
1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi, kolanda Yedutuni. Nzembo ya Azafi. Nabelelaka Nzambe na koganga; nabelelaka Nzambe mpo ete ayoka ngai!
“To the chief musician on Jeduthun, by Assaph a psalm.” [I lift up] my voice unto God, and I cry; [I lilt up] my voice unto God: do then give ear unto me.
2 Tango nazalaka na pasi, nalukaka Nkolo; na butu, nalembaka te kotombola maboko na ngai mpe naboyaka kobondisama.
On the day of my distress I sought the Lord; in the night my hand was stretched out, and did not cease: my soul refused to be comforted.
3 Nakanisaka Nzambe mpe nalelaka, nakotaka na mozindo ya makanisi mpe nalembaka nzoto.
I think of God, and moan: I reflect, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Opimelaka miso na ngai pongi, namitungisaka mpe nayebaka lisusu te eloko ya koloba.
Thou holdest my eyes awake: I am troubled and I cannot speak.
5 Nakanisaka lisusu mikolo ya kala, mibu nyonso oyo eleka;
I think over the days of old, the years of ancient times.
6 Na butu, nakanisaka lisusu banzembo na ngai; motema na ngai ezongelaka kokanisa, mpe molimo na ngai ekomaka komituna:
I call to remembrance my song in the night; with my own heart I reflect: and my spirit maketh diligent search.
7 « Boni, Nkolo akobwaka biso penza mpo na libela? Akosalela biso lisusu bolamu te?
Will the Lord cast me off for ever? and will he never more give his favor again?
8 Bolingo na Ye esili penza mpo na libela? Bilaka na Ye ekokokisama te mpo na libela?
Is his kindness spent for ever? is his promise come to an end for all generations?
9 Nzambe abosani solo kosala ngolu? Akangi penza motema na Ye mpo na kanda? »
Hath God forgotten to be gracious? or hath he shut up in anger his mercies? (Selah)
10 Mpe namilobelaka: « Tala likambo oyo ezali kosala ngai pasi: loboko ya mobali ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo ebongwani! »
And I said, This shall be my entreaty, [for] the years of the right hand of the Most High.
11 Nakanisaka misala minene ya Yawe, bikamwa na Yo ya kala.
I will remember the deeds of the Lord; for I will remember out of ancient times thy wonders.
12 Nakanisaka nyonso oyo osalaki kino na bikamwa na Yo.
I will meditate also of all thy work, and on thy deeds will I reflect.
13 Oh Nzambe, banzela na Yo ezali bule; nzambe nini akokani na Yo na monene?
O God, in holiness is thy way: where is there a god so great as God?
14 Ozali Nzambe oyo asalaka bikamwa; olakisi nguya na Yo kati na bikolo.
Thou art the God that dost wonders: thou hast made known among the people thy strength.
15 Na nguya ya loboko na Yo, okangolaki bato na Yo, bakitani ya Jakobi mpe ya Jozefi.
Thou hast redeemed with [a mighty] arm thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Oh Nzambe, mayi emonaki Yo! Mayi emonaki Yo mpe ekomaki kolenga; ezala mozindo ya mayi eninganaki.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they shook: also the depths trembled.
17 Mapata esopaki mayi ebele, likolo eyokisaki lokito ya kake, mpe makonga na Yo ezalaki koleka-leka na bangambo nyonso.
The clouds poured out water; the skies sent forth thunder: also thy arrows sped along.
18 Na lokito ya kake na Yo, mikalikali engengisaki mokili, mabele eninganaki mpe elengaki.
The voice of thy thunder was in the whirlwind; lightnings gave light to the world; the earth trembled and quaked,
19 Opasolaki nzela kati na ebale monene, balabala na Yo kati na mayi monene, mpe moto moko te amonaki bilembo ya matambe na Yo.
Through the sea led thy way, and thy path was through mighty waters, and thy footsteps could not be known.
20 Otambolisaki bato na Yo lokola etonga, na loboko ya Moyize mpe ya Aron.
Thou didst lead like a flock thy people by means of Moses and Aaron.