< Banzembo 77 >
1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi, kolanda Yedutuni. Nzembo ya Azafi. Nabelelaka Nzambe na koganga; nabelelaka Nzambe mpo ete ayoka ngai!
For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
2 Tango nazalaka na pasi, nalukaka Nkolo; na butu, nalembaka te kotombola maboko na ngai mpe naboyaka kobondisama.
In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
3 Nakanisaka Nzambe mpe nalelaka, nakotaka na mozindo ya makanisi mpe nalembaka nzoto.
I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
4 Opimelaka miso na ngai pongi, namitungisaka mpe nayebaka lisusu te eloko ya koloba.
Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
5 Nakanisaka lisusu mikolo ya kala, mibu nyonso oyo eleka;
Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
6 Na butu, nakanisaka lisusu banzembo na ngai; motema na ngai ezongelaka kokanisa, mpe molimo na ngai ekomaka komituna:
I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
7 « Boni, Nkolo akobwaka biso penza mpo na libela? Akosalela biso lisusu bolamu te?
Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
8 Bolingo na Ye esili penza mpo na libela? Bilaka na Ye ekokokisama te mpo na libela?
Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
9 Nzambe abosani solo kosala ngolu? Akangi penza motema na Ye mpo na kanda? »
Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
10 Mpe namilobelaka: « Tala likambo oyo ezali kosala ngai pasi: loboko ya mobali ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo ebongwani! »
And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
11 Nakanisaka misala minene ya Yawe, bikamwa na Yo ya kala.
I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
12 Nakanisaka nyonso oyo osalaki kino na bikamwa na Yo.
I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
13 Oh Nzambe, banzela na Yo ezali bule; nzambe nini akokani na Yo na monene?
Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
14 Ozali Nzambe oyo asalaka bikamwa; olakisi nguya na Yo kati na bikolo.
Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
15 Na nguya ya loboko na Yo, okangolaki bato na Yo, bakitani ya Jakobi mpe ya Jozefi.
Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
16 Oh Nzambe, mayi emonaki Yo! Mayi emonaki Yo mpe ekomaki kolenga; ezala mozindo ya mayi eninganaki.
The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
17 Mapata esopaki mayi ebele, likolo eyokisaki lokito ya kake, mpe makonga na Yo ezalaki koleka-leka na bangambo nyonso.
The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
18 Na lokito ya kake na Yo, mikalikali engengisaki mokili, mabele eninganaki mpe elengaki.
The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
19 Opasolaki nzela kati na ebale monene, balabala na Yo kati na mayi monene, mpe moto moko te amonaki bilembo ya matambe na Yo.
Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
20 Otambolisaki bato na Yo lokola etonga, na loboko ya Moyize mpe ya Aron.
Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.