< Banzembo 77 >
1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi, kolanda Yedutuni. Nzembo ya Azafi. Nabelelaka Nzambe na koganga; nabelelaka Nzambe mpo ete ayoka ngai!
To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
2 Tango nazalaka na pasi, nalukaka Nkolo; na butu, nalembaka te kotombola maboko na ngai mpe naboyaka kobondisama.
In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
3 Nakanisaka Nzambe mpe nalelaka, nakotaka na mozindo ya makanisi mpe nalembaka nzoto.
I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Opimelaka miso na ngai pongi, namitungisaka mpe nayebaka lisusu te eloko ya koloba.
Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
5 Nakanisaka lisusu mikolo ya kala, mibu nyonso oyo eleka;
I consider the days of old, the years of ancient times.
6 Na butu, nakanisaka lisusu banzembo na ngai; motema na ngai ezongelaka kokanisa, mpe molimo na ngai ekomaka komituna:
I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
7 « Boni, Nkolo akobwaka biso penza mpo na libela? Akosalela biso lisusu bolamu te?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Bolingo na Ye esili penza mpo na libela? Bilaka na Ye ekokokisama te mpo na libela?
Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
9 Nzambe abosani solo kosala ngolu? Akangi penza motema na Ye mpo na kanda? »
Hath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Mpe namilobelaka: « Tala likambo oyo ezali kosala ngai pasi: loboko ya mobali ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo ebongwani! »
Then said I, This is my weakness: — the years of the right hand of the Most High
11 Nakanisaka misala minene ya Yawe, bikamwa na Yo ya kala.
Will I remember, — the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
12 Nakanisaka nyonso oyo osalaki kino na bikamwa na Yo.
And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
13 Oh Nzambe, banzela na Yo ezali bule; nzambe nini akokani na Yo na monene?
O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a god as God?
14 Ozali Nzambe oyo asalaka bikamwa; olakisi nguya na Yo kati na bikolo.
Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
15 Na nguya ya loboko na Yo, okangolaki bato na Yo, bakitani ya Jakobi mpe ya Jozefi.
Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Oh Nzambe, mayi emonaki Yo! Mayi emonaki Yo mpe ekomaki kolenga; ezala mozindo ya mayi eninganaki.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
17 Mapata esopaki mayi ebele, likolo eyokisaki lokito ya kake, mpe makonga na Yo ezalaki koleka-leka na bangambo nyonso.
The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
18 Na lokito ya kake na Yo, mikalikali engengisaki mokili, mabele eninganaki mpe elengaki.
The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
19 Opasolaki nzela kati na ebale monene, balabala na Yo kati na mayi monene, mpe moto moko te amonaki bilembo ya matambe na Yo.
Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
20 Otambolisaki bato na Yo lokola etonga, na loboko ya Moyize mpe ya Aron.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.