< Banzembo 73 >

1 Nzembo ya Azafi. Solo, Nzambe azali malamu mpo na Isalaele, mpo na bato oyo bazali mitema peto.
Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
2 Nzokande mpo na ngai, etikalaki moke ete makolo na ngai eselumuka, etikalaki moke ete nakweya,
De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
3 pamba te nazalaki kolula bato ya lofundu tango nazalaki komona kimia ya bato mabe.
Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
4 Kino na kufa na bango, bazalaka na mitungisi te, nzoto na bango ezalaka sembesembe.
Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
5 Kati na bango, moko te amonaka pasi oyo bato nyonso bamonaka; babelaka te bokono oyo ezwaka bato.
A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
6 Yango wana, lolendo ekoma lokola mayaka na bakingo na bango, mpe makambo na kanza ekoma lokola elamba na bango.
Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
7 Miso na bango engengaka na bilongi etonda na mafuta; mitema na bango esalaka kaka mabongisi ya mabe;
A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
8 batiolaka mpe balobaka mabe, bagangelaka minyoko.
Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
9 Minoko na bango etombokelaka Likolo, mpe lolemo na bango esakanelaka mokili.
Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
10 Yango wana bato balandaka bango mpe bamelaka maloba na bango lokola mayi.
Azért fordul az ő népe ide, hogy tele pohár vizet szürcsölnek;
11 Balobaka: « Nzambe akoyeba ndenge nini? Ye-Oyo-Aleki-Likolo azali ata na boyebi? »
És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
12 Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
13 Solo, ezali kaka na pamba nde nabatelaki motema na ngai peto; ezali kaka na pamba nde nasukolaki maboko na ngai mpo ete nasala mabe te!
Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
14 Mikolo nyonso, nanyokwamaka; mpe tongo nyonso, nazwaka etumbu.
Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
15 Soki nalobi: « Nakoloba lokola bango, » wana nateki penza lokumu ya libota na Yo.
Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
16 Tango nakanisaki mpo na koluka kososola, nayokaki pasi na motema
Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
17 kino nakendeki na Esika ya bule ya Nzambe mpe nasosolaki ndenge nini bakosuka.
Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
18 Solo, otielaka bango biloko ya moselu, okweyisaka bango kati na libebi.
Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
19 Ndenge nini babebisamaka mbala moko, bakomaka na suka, mpe somo elimwisaka bango!
Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
20 Ndenge ndoto elimwaka soki moto alamuki na pongi, Nkolo, olimwisaka lisolo ya bomoi na bango tango kaka otelemaka.
Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, úgy veted meg képöket.
21 Tango motema na ngai ezalaki kotomboka mpe molimo na ngai emitungisaki,
Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
22 nasilaki mayele, nakomaki lokola zoba, nakomaki lokola nyama liboso na Yo.
Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
23 Nzokande, nazalaka tango nyonso elongo na Yo; osimba ngai na loboko na ngai ya mobali.
De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
24 Otambolisaka ngai na nzela ya toli na Yo, mpe, na sima, okoyamba ngai kati na nkembo.
Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
25 Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
26 Nzoto na ngai ekoki kobeba, mpe motema na ngai ekoki kolemba; kasi Nzambe azali Libanga mpe libula na ngai mpo na tango nyonso.
Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
27 Bato nyonso oyo bazali mosika na Yo bakokufa; obebisaka bato nyonso oyo batosaka Yo te.
Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
28 Kasi mpo na ngai, ezali malamu kozala pene ya Nzambe. Nakomisi Nkolo Yawe ebombamelo na ngai, mpo na kopanza sango ya misala na Yo nyonso.
De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.

< Banzembo 73 >