< Banzembo 73 >
1 Nzembo ya Azafi. Solo, Nzambe azali malamu mpo na Isalaele, mpo na bato oyo bazali mitema peto.
Zsoltár Ászáftól. Bizony, jóságos Izraélhez az Isten, a tisztult szívűekhez.
2 Nzokande mpo na ngai, etikalaki moke ete makolo na ngai eselumuka, etikalaki moke ete nakweya,
Én pedig, kevés híja elhajlottak lábaim, semmi híja megcsúsztak lépteim.
3 pamba te nazalaki kolula bato ya lofundu tango nazalaki komona kimia ya bato mabe.
Mert megirígyeltem a, kevélykedőket, midőn a gonoszok jólétét láttam.
4 Kino na kufa na bango, bazalaka na mitungisi te, nzoto na bango ezalaka sembesembe.
Mert nincsenek kínjaik halálukig, hízott az erejük.
5 Kati na bango, moko te amonaka pasi oyo bato nyonso bamonaka; babelaka te bokono oyo ezwaka bato.
Halandónak szenvedésében nincsenek benne s emberekkel együtt nem sújtatnak.
6 Yango wana, lolendo ekoma lokola mayaka na bakingo na bango, mpe makambo na kanza ekoma lokola elamba na bango.
Azért nyakukat díszíti gőgösség, ruhaként borítja őket erőszak.
7 Miso na bango engengaka na bilongi etonda na mafuta; mitema na bango esalaka kaka mabongisi ya mabe;
Kidülledt kövérségtől szemük, túlcsapongtak szívük képzelődései.
8 batiolaka mpe balobaka mabe, bagangelaka minyoko.
Csúfolódnak és gonoszúl fosztogatásról beszélnek, szinte a magasból beszélnek:
9 Minoko na bango etombokelaka Likolo, mpe lolemo na bango esakanelaka mokili.
az egekbe helyezték szájukat, de nyelvük a földön jár.
10 Yango wana bato balandaka bango mpe bamelaka maloba na bango lokola mayi.
Azért erre felé tér az ő népe, s tele szürcsölik magukat vízzel;
11 Balobaka: « Nzambe akoyeba ndenge nini? Ye-Oyo-Aleki-Likolo azali ata na boyebi? »
és mondják: Miként tudhatja Isten, s van-e tudás a legfelsőbben?
12 Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
Íme, gonoszok ezek és mint örökkön gondtalanok gyarapítottak vagyont.
13 Solo, ezali kaka na pamba nde nabatelaki motema na ngai peto; ezali kaka na pamba nde nasukolaki maboko na ngai mpo ete nasala mabe te!
Bizony, hiába tisztítottam szivemet és mostam ártatlanságban kezeimet;
14 Mikolo nyonso, nanyokwamaka; mpe tongo nyonso, nazwaka etumbu.
de sújtva vagyok egész nap s reggelenként itt a fenyítésem.
15 Soki nalobi: « Nakoloba lokola bango, » wana nateki penza lokumu ya libota na Yo.
Ha mondanám, hadd beszélek olykép, íme gyermekeid nemzedékét elárulnám.
16 Tango nakanisaki mpo na koluka kososola, nayokaki pasi na motema
Gondolkodtam is, hogy megtudjam ezt, gyötrődés volt az szemeimben
17 kino nakendeki na Esika ya bule ya Nzambe mpe nasosolaki ndenge nini bakosuka.
míg be nem mentem Isten szentélyébe, s figyelhettem az ő végükre.
18 Solo, otielaka bango biloko ya moselu, okweyisaka bango kati na libebi.
Bizony, sikamlós térre helyezted őket, ledöntöd őket romokká.
19 Ndenge nini babebisamaka mbala moko, bakomaka na suka, mpe somo elimwisaka bango!
Miként lettek pusztulássá egy pillanat alatt; eltüntek, végük lett a rémülettől.
20 Ndenge ndoto elimwaka soki moto alamuki na pongi, Nkolo, olimwisaka lisolo ya bomoi na bango tango kaka otelemaka.
Mint álmot ébredés után, Uram, fölserkenvén képüket megveted.
21 Tango motema na ngai ezalaki kotomboka mpe molimo na ngai emitungisaki,
Midőn elkeseredett szívem és töprenkedtem veséimben:
22 nasilaki mayele, nakomaki lokola zoba, nakomaki lokola nyama liboso na Yo.
oktalan voltam és tudásom nem volt, akár a barom voltam veled szemben.
23 Nzokande, nazalaka tango nyonso elongo na Yo; osimba ngai na loboko na ngai ya mobali.
De én mindig veled vagyok, megragadod jobb kezemet;
24 Otambolisaka ngai na nzela ya toli na Yo, mpe, na sima, okoyamba ngai kati na nkembo.
tanácsoddal vezetsz engem, és aztán dicsőséggel magadhoz veszel engem.
25 Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
Kim van nekem az egekben? S melletted mit sem kivánok a földön.
26 Nzoto na ngai ekoki kobeba, mpe motema na ngai ekoki kolemba; kasi Nzambe azali Libanga mpe libula na ngai mpo na tango nyonso.
Elfogyott bár húsom és szivem – szívem sziklája és osztályrészem az Isten örökké.
27 Bato nyonso oyo bazali mosika na Yo bakokufa; obebisaka bato nyonso oyo batosaka Yo te.
Mert íme a tőled eltávolodók elvesznek, megsemmisítesz mindenkit, ki elparáználkodik tőled.
28 Kasi mpo na ngai, ezali malamu kozala pene ya Nzambe. Nakomisi Nkolo Yawe ebombamelo na ngai, mpo na kopanza sango ya misala na Yo nyonso.
Én pedig – Isten közelsége jó nekem; az Úrba, az Örökkévalóba helyeztem bizalmamat, hogy elbeszéljem mind a te műveidet.