< Banzembo 73 >

1 Nzembo ya Azafi. Solo, Nzambe azali malamu mpo na Isalaele, mpo na bato oyo bazali mitema peto.
A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
2 Nzokande mpo na ngai, etikalaki moke ete makolo na ngai eselumuka, etikalaki moke ete nakweya,
And I like a little (they had turned aside *Q(K)*) feet my like nothing (they had been poured out *Q(K)*) steps my.
3 pamba te nazalaki kolula bato ya lofundu tango nazalaki komona kimia ya bato mabe.
For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
4 Kino na kufa na bango, bazalaka na mitungisi te, nzoto na bango ezalaka sembesembe.
That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
5 Kati na bango, moko te amonaka pasi oyo bato nyonso bamonaka; babelaka te bokono oyo ezwaka bato.
[are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
6 Yango wana, lolendo ekoma lokola mayaka na bakingo na bango, mpe makambo na kanza ekoma lokola elamba na bango.
Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
7 Miso na bango engengaka na bilongi etonda na mafuta; mitema na bango esalaka kaka mabongisi ya mabe;
It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
8 batiolaka mpe balobaka mabe, bagangelaka minyoko.
They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
9 Minoko na bango etombokelaka Likolo, mpe lolemo na bango esakanelaka mokili.
They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
10 Yango wana bato balandaka bango mpe bamelaka maloba na bango lokola mayi.
Therefore - (it turns back *Q(K)*) people his here and waters of full they are drained by them.
11 Balobaka: « Nzambe akoyeba ndenge nini? Ye-Oyo-Aleki-Likolo azali ata na boyebi? »
And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
12 Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
13 Solo, ezali kaka na pamba nde nabatelaki motema na ngai peto; ezali kaka na pamba nde nasukolaki maboko na ngai mpo ete nasala mabe te!
Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
14 Mikolo nyonso, nanyokwamaka; mpe tongo nyonso, nazwaka etumbu.
And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
15 Soki nalobi: « Nakoloba lokola bango, » wana nateki penza lokumu ya libota na Yo.
If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
16 Tango nakanisaki mpo na koluka kososola, nayokaki pasi na motema
And I thought! to know this [was] trouble (it *Q(K)*) in view my.
17 kino nakendeki na Esika ya bule ya Nzambe mpe nasosolaki ndenge nini bakosuka.
Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
18 Solo, otielaka bango biloko ya moselu, okweyisaka bango kati na libebi.
Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
19 Ndenge nini babebisamaka mbala moko, bakomaka na suka, mpe somo elimwisaka bango!
How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
20 Ndenge ndoto elimwaka soki moto alamuki na pongi, Nkolo, olimwisaka lisolo ya bomoi na bango tango kaka otelemaka.
Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
21 Tango motema na ngai ezalaki kotomboka mpe molimo na ngai emitungisaki,
If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
22 nasilaki mayele, nakomaki lokola zoba, nakomaki lokola nyama liboso na Yo.
And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
23 Nzokande, nazalaka tango nyonso elongo na Yo; osimba ngai na loboko na ngai ya mobali.
And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
24 Otambolisaka ngai na nzela ya toli na Yo, mpe, na sima, okoyamba ngai kati na nkembo.
With counsel your you guide me and after honor you will take me.
25 Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
26 Nzoto na ngai ekoki kobeba, mpe motema na ngai ekoki kolemba; kasi Nzambe azali Libanga mpe libula na ngai mpo na tango nyonso.
It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
27 Bato nyonso oyo bazali mosika na Yo bakokufa; obebisaka bato nyonso oyo batosaka Yo te.
For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
28 Kasi mpo na ngai, ezali malamu kozala pene ya Nzambe. Nakomisi Nkolo Yawe ebombamelo na ngai, mpo na kopanza sango ya misala na Yo nyonso.
And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.

< Banzembo 73 >