< Banzembo 73 >

1 Nzembo ya Azafi. Solo, Nzambe azali malamu mpo na Isalaele, mpo na bato oyo bazali mitema peto.
En Salme af Asaf. Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!
2 Nzokande mpo na ngai, etikalaki moke ete makolo na ngai eselumuka, etikalaki moke ete nakweya,
Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;
3 pamba te nazalaki kolula bato ya lofundu tango nazalaki komona kimia ya bato mabe.
thi over Daarerne græmmed jeg mig, jeg saa, at det gik de gudløse vel;
4 Kino na kufa na bango, bazalaka na mitungisi te, nzoto na bango ezalaka sembesembe.
thi de kender ikke til Kvaler, deres Livskraft er frisk og sund;
5 Kati na bango, moko te amonaka pasi oyo bato nyonso bamonaka; babelaka te bokono oyo ezwaka bato.
de kender ikke til menneskelig Nød, de plages ikke som andre.
6 Yango wana, lolendo ekoma lokola mayaka na bakingo na bango, mpe makambo na kanza ekoma lokola elamba na bango.
Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.
7 Miso na bango engengaka na bilongi etonda na mafuta; mitema na bango esalaka kaka mabongisi ya mabe;
Deres Brøde udgaar af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
8 batiolaka mpe balobaka mabe, bagangelaka minyoko.
I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,
9 Minoko na bango etombokelaka Likolo, mpe lolemo na bango esakanelaka mokili.
de løfter Munden mod Himlen, Tungen farer om paa Jorden.
10 Yango wana bato balandaka bango mpe bamelaka maloba na bango lokola mayi.
(Derfor vender mit Folk sig hid og drikker Vand i fulde Drag.)
11 Balobaka: « Nzambe akoyeba ndenge nini? Ye-Oyo-Aleki-Likolo azali ata na boyebi? »
De siger: »Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?«
12 Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
Se, det er de gudløses Kaar, altid i Tryghed, voksende Velstand!
13 Solo, ezali kaka na pamba nde nabatelaki motema na ngai peto; ezali kaka na pamba nde nasukolaki maboko na ngai mpo ete nasala mabe te!
Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,
14 Mikolo nyonso, nanyokwamaka; mpe tongo nyonso, nazwaka etumbu.
jeg plagedes Dagen igennem, blev revset paa ny hver Morgen!
15 Soki nalobi: « Nakoloba lokola bango, » wana nateki penza lokumu ya libota na Yo.
Men jeg tænkte: »Taler jeg saa, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt.«
16 Tango nakanisaki mpo na koluka kososola, nayokaki pasi na motema
Saa grunded jeg paa at forstaa det, møjsommeligt var det i mine Øjne,
17 kino nakendeki na Esika ya bule ya Nzambe mpe nasosolaki ndenge nini bakosuka.
Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:
18 Solo, otielaka bango biloko ya moselu, okweyisaka bango kati na libebi.
Du sætter dem jo paa glatte Steder, i Undergang styrter du dem.
19 Ndenge nini babebisamaka mbala moko, bakomaka na suka, mpe somo elimwisaka bango!
Hvor brat de dog lægges øde, gaar under, det ender med Rædsel!
20 Ndenge ndoto elimwaka soki moto alamuki na pongi, Nkolo, olimwisaka lisolo ya bomoi na bango tango kaka otelemaka.
De er som en Drøm, naar man vaagner, man vaagner og regner sit Syn for intet.
21 Tango motema na ngai ezalaki kotomboka mpe molimo na ngai emitungisaki,
Saa længe mit Hjerte var bittert og det nagede i mine Nyrer,
22 nasilaki mayele, nakomaki lokola zoba, nakomaki lokola nyama liboso na Yo.
var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.
23 Nzokande, nazalaka tango nyonso elongo na Yo; osimba ngai na loboko na ngai ya mobali.
Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;
24 Otambolisaka ngai na nzela ya toli na Yo, mpe, na sima, okoyamba ngai kati na nkembo.
du leder mig med dit Raad og tager mig siden bort i Herlighed.
25 Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attraar jeg intet paa Jorden!
26 Nzoto na ngai ekoki kobeba, mpe motema na ngai ekoki kolemba; kasi Nzambe azali Libanga mpe libula na ngai mpo na tango nyonso.
Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.
27 Bato nyonso oyo bazali mosika na Yo bakokufa; obebisaka bato nyonso oyo batosaka Yo te.
Thi de, der fjerner sig fra dig, gaar under, du udsletter hver, som er dig utro.
28 Kasi mpo na ngai, ezali malamu kozala pene ya Nzambe. Nakomisi Nkolo Yawe ebombamelo na ngai, mpo na kopanza sango ya misala na Yo nyonso.
Men at leve Gud nær er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre HERREN, at jeg kan vidne om alle dine Gerninger.

< Banzembo 73 >