< Banzembo 73 >
1 Nzembo ya Azafi. Solo, Nzambe azali malamu mpo na Isalaele, mpo na bato oyo bazali mitema peto.
Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
2 Nzokande mpo na ngai, etikalaki moke ete makolo na ngai eselumuka, etikalaki moke ete nakweya,
Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
3 pamba te nazalaki kolula bato ya lofundu tango nazalaki komona kimia ya bato mabe.
Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
4 Kino na kufa na bango, bazalaka na mitungisi te, nzoto na bango ezalaka sembesembe.
Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
5 Kati na bango, moko te amonaka pasi oyo bato nyonso bamonaka; babelaka te bokono oyo ezwaka bato.
V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
6 Yango wana, lolendo ekoma lokola mayaka na bakingo na bango, mpe makambo na kanza ekoma lokola elamba na bango.
Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
7 Miso na bango engengaka na bilongi etonda na mafuta; mitema na bango esalaka kaka mabongisi ya mabe;
Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
8 batiolaka mpe balobaka mabe, bagangelaka minyoko.
Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
9 Minoko na bango etombokelaka Likolo, mpe lolemo na bango esakanelaka mokili.
Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
10 Yango wana bato balandaka bango mpe bamelaka maloba na bango lokola mayi.
A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
11 Balobaka: « Nzambe akoyeba ndenge nini? Ye-Oyo-Aleki-Likolo azali ata na boyebi? »
Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
12 Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
13 Solo, ezali kaka na pamba nde nabatelaki motema na ngai peto; ezali kaka na pamba nde nasukolaki maboko na ngai mpo ete nasala mabe te!
Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
14 Mikolo nyonso, nanyokwamaka; mpe tongo nyonso, nazwaka etumbu.
Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
15 Soki nalobi: « Nakoloba lokola bango, » wana nateki penza lokumu ya libota na Yo.
Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
16 Tango nakanisaki mpo na koluka kososola, nayokaki pasi na motema
Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
17 kino nakendeki na Esika ya bule ya Nzambe mpe nasosolaki ndenge nini bakosuka.
Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
18 Solo, otielaka bango biloko ya moselu, okweyisaka bango kati na libebi.
Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
19 Ndenge nini babebisamaka mbala moko, bakomaka na suka, mpe somo elimwisaka bango!
Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
20 Ndenge ndoto elimwaka soki moto alamuki na pongi, Nkolo, olimwisaka lisolo ya bomoi na bango tango kaka otelemaka.
Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
21 Tango motema na ngai ezalaki kotomboka mpe molimo na ngai emitungisaki,
Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
22 nasilaki mayele, nakomaki lokola zoba, nakomaki lokola nyama liboso na Yo.
Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
23 Nzokande, nazalaka tango nyonso elongo na Yo; osimba ngai na loboko na ngai ya mobali.
A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
24 Otambolisaka ngai na nzela ya toli na Yo, mpe, na sima, okoyamba ngai kati na nkembo.
Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
25 Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
26 Nzoto na ngai ekoki kobeba, mpe motema na ngai ekoki kolemba; kasi Nzambe azali Libanga mpe libula na ngai mpo na tango nyonso.
Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
27 Bato nyonso oyo bazali mosika na Yo bakokufa; obebisaka bato nyonso oyo batosaka Yo te.
Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
28 Kasi mpo na ngai, ezali malamu kozala pene ya Nzambe. Nakomisi Nkolo Yawe ebombamelo na ngai, mpo na kopanza sango ya misala na Yo nyonso.
Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.