< Banzembo 72 >
1 Nzembo ya Salomo. Oh Nzambe, pesa na mokonzi mayele na Yo; mpe na mwana ya mokonzi, bosembo na Yo!
Salamoné. Isten, a te ítéletidet add a királynak, és a te igazságodat a király fiának.
2 Tika ete asambisa bato na Yo na bosembo; mpe babola na Yo, kolanda boyengebene.
Hadd ítélje népedet igazsággal, és a te szegényeidet méltányossággal.
3 Bangomba milayi ekomemela bato kimia; mpe bangomba mike, bosembo.
Teremjenek a hegyek békességet a népnek, és a halmok igazságot.
4 Akokota likambo ya babola kati na bato, akobikisa bana ya moto akelela mpe akobebisa monyokoli.
Legyen birája a nép szegényeinek, segítsen a szűkölködőnek fiain, és törje össze az erőszakoskodót.
5 Bongo bakotosa Yo tango nyonso moyi ekongala, tango nyonso sanza ekongenga, na bikeke nyonso.
Féljenek téged, a míg a nap áll és a meddig a hold fénylik, nemzedékről nemzedékre.
6 Tika ete azala lokola mvula oyo ezali konoka na bilanga oyo balongoli matiti, lokola mamwe oyo ezali kopolisa mabele.
Szálljon alá, mint eső a rétre, mint zápor, a mely megöntözi a földet.
7 Na tango na ye, moto ya sembo akokende liboso, mpe kimia ekofuluka kino sanza ekongenga lisusu te.
Virágozzék az ő idejében az igaz és a béke teljessége, a míg nem lesz a hold.
8 Tika ete akonza longwa na ebale moko ya monene kino na ebale mosusu ya monene, longwa na ebale Efrate kino na suka ya mokili.
És uralkodjék egyik tengertől a másik tengerig, és a nagy folyamtól a föld határáig.
9 Bavandi ya esobe bakofukama liboso na ye, mpe banguna na ye bakolembola putulu.
Boruljanak le előtte a pusztalakók, és nyalják ellenségei a port.
10 Bakonzi ya Tarsisi mpe ya bisanga bakomemela ye mpako ya mokonzi, bakonzi ya Saba mpe ya Seba bakopesa ye makabo.
Tarsis és a szigetek királyai hozzanak ajándékot; Seba és Szeba királyai adománynyal járuljanak elé.
11 Bakonzi nyonso bakofukama liboso na ye, mpe bikolo nyonso ekosalela ye.
Hajoljanak meg előtte mind a királyok, és minden nemzet szolgáljon néki.
12 Pamba te akokangola moto akelela oyo azali koganga mpo na kosenga lisungi, mpe mobola oyo azangi mosungi.
Mert megszabadítja a kiáltó szűkölködőt; a nyomorultat, a kinek nincs segítője.
13 Akoyokela mobola mpe moto akelela mawa, mpe akobikisa moto akelela na kufa;
Könyörül a szegényen és szűkölködőn, s a szűkölködők lelkét megszabadítja;
14 akosikola bango na minyoko mpe na makambo na kanza, pamba te bomoi na bango ezali motuya na miso na ye.
Az elnyomástól és erőszaktól megmenti lelköket, és vérök drága az ő szemében.
15 Akozala na bomoi, bakopesa ye wolo ya Saba. Bakobanda kosambela mpo na ye tango nyonso mpe kopambola ye mikolo nyonso.
És éljen ő és adjanak néki Seba aranyából; imádkozzanak érte szüntelen, és áldják őt minden napon.
16 Tika ete ble etonda kati na mokili, mbuma na yango ebota ebele na likolo ya bangomba lokola Libani! Wuta na engumba, bato bakozala na bofuluki lokola matiti ya elanga.
Bő gabona legyen az országban a hegyek tetején is; rengjen gyümölcse, mint a Libanon, s viruljon a városok népe, mint a földnek füve.
17 Tika ete kombo na ye ewumela libela na libela, ewumela tango nyonso moyi ekozala, mpo ete bato bakoma kotangaka kombo na ye wana bakobanda kopambolanaka, mpe bikolo nyonso ekoma kobengaka ye: moto ya esengo.
Tartson neve mindörökké; viruljon neve, míg a nap lesz; vele áldják magokat mind a nemzetek, és magasztalják őt.
18 Tika ete Yawe Nzambe oyo asalaka Ye moko bikamwa, Nzambe ya Isalaele, apambolama!
Áldott az Úr Isten, Izráelnek Istene, a ki csudadolgokat cselekszik egyedül!
19 Tika ete Kombo na Ye ya nkembo epambolama libela na libela! Tika ete mokili mobimba etonda na nkembo na Ye! Amen! Amen!
Áldott legyen az ő dicsőséges neve mindörökké, és teljék be dicsőségével az egész föld. Ámen! Ámen!
20 Mabondeli ya Davidi, mwana mobali ya Izayi, esuki awa.
Itt végződnek Dávidnak, az Isai fiának könyörgései.