< Banzembo 49 >
1 Nzembo ya bana ya Kore. Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Bino bikolo nyonso, boyoka malamu makambo oyo; bino bavandi nyonso ya mokili, boyoka,
Al Vencedor: a los hijos de Coré: Salmo. Oíd esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:
2 bato pamba mpe bato minene, bazwi mpe babola:
Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones; el rico y el pobre juntamente.
3 Monoko na ngai ekoloba maloba ya bwanya; motema na ngai ekanisi makambo oyo ekopesa bino bososoli.
Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
4 Nayokaka masese, mpe nalimbolaka sambole na nzela ya lindanda.
Acomodaré a ejemplos mi oído; declararé con el arpa mi enigma.
5 Mpo na nini nabanga na tango ya pasi, tango mabe ya bakosi ezingeli ngai,
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?
6 ba-oyo batielaka bomengo na bango motema mpe bamikumisaka mpo na bofuluki ya bozwi na bango?
Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
7 Moko te akoki kosikola ndeko na ye, moko te akoki kofuta mbongo epai ya Nzambe mpo na lisiko na ye.
ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar a Dios su rescate.
8 Talo ya bomoi na ye eleki motuya makasi, mpe ekotikala kofutama te.
(Porque la redención de su vida es de gran precio, y no lo pueden hacer)
9 Akokaki kozala na bomoi libela na libela, mpe akokaki kokufa te.
que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
10 Solo, tomonaka bato ya bwanya kokufa elongo na zoba mpe moto oyo azangi mayele, mpe batikaka bomengo na bango epai ya bato mosusu.
Pues se ve que mueren todos los sabios; el loco y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
11 Bakunda na bango nde ekomaka bandako na bango mpo na libela, mpe bisika na bango ya kovanda mpo na seko na seko, atako bapesaki na bitando na bango ya mabele bakombo na bango mpo ete ebengamaka na yango.
En su interior piensan que sus casas son eternas, y sus habitaciones para generación y generación; llamaron sus tierras de sus nombres.
12 Mozwi akowumelaka te na bomoi; ata aleki na lokumu, akokani na nyama oyo ezali kokufa.
Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas.
13 Yango nde suka ya bato oyo batiaka elikya kati na bango moko, ya bato oyo balandaka bango mpe basepelaka na maloba na bango.
Este es su camino, su locura; y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah)
14 Bazali lokola bameme mpe babongisami mpo na mboka ya bakufi; kufa ekokoma kobokola bango. Kala te, bato ya sembo bakonyata bango, kitoko na bango ekonzuluka, mpe mboka ya bakufi ekokoma ndako na bango. (Sheol )
Como ovejas son puestos en la sepultura; la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana; y se consumirá su bien parecer en la sepultura de su morada. (Sheol )
15 Kasi Nzambe akokangola bomoi na ngai wuta na maboko ya mboka ya bakufi, pamba te akokamata ngai. (Sheol )
Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder desde la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol )
16 Komitungisaka te soki moto moko akomi kofuluka na bozwi, soki kongenga ya ndako na ye ekomi komata se komata.
No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
17 Pamba te akomema ata eloko moko te tango akokufa; bomengo na ye ekolanda ye te.
porque en su muerte no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.
18 Atako, wana azalaki na bomoi, azalaki komimona moto apambolama— atako bato bakokumisa yo, pamba te omisali bolamu—
Porque mientras viviere, será su vida bendita; y tú serás loado cuando fueres prospero.
19 okokende kaka kokutana na bakoko na yo oyo bakotikala komona lisusu pole te.
Entrará a la generación de sus padres; no verán luz para siempre.
20 Moto oyo azali mozwi, kasi azangi bososoli, azali lokola nyama oyo ezali kokufa.
El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que son cortadas.