< Banzembo 49 >

1 Nzembo ya bana ya Kore. Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Bino bikolo nyonso, boyoka malamu makambo oyo; bino bavandi nyonso ya mokili, boyoka,
伶長にうたはしめたるコラの子のうた
2 bato pamba mpe bato minene, bazwi mpe babola:
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
3 Monoko na ngai ekoloba maloba ya bwanya; motema na ngai ekanisi makambo oyo ekopesa bino bososoli.
わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
4 Nayokaka masese, mpe nalimbolaka sambole na nzela ya lindanda.
われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
5 Mpo na nini nabanga na tango ya pasi, tango mabe ya bakosi ezingeli ngai,
わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの口もいかで懼るることあらんや
6 ba-oyo batielaka bomengo na bango motema mpe bamikumisaka mpo na bofuluki ya bozwi na bango?
おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
7 Moko te akoki kosikola ndeko na ye, moko te akoki kofuta mbongo epai ya Nzambe mpo na lisiko na ye.
たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
8 Talo ya bomoi na ye eleki motuya makasi, mpe ekotikala kofutama te.
9 Akokaki kozala na bomoi libela na libela, mpe akokaki kokufa te.
之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
10 Solo, tomonaka bato ya bwanya kokufa elongo na zoba mpe moto oyo azangi mayele, mpe batikaka bomengo na bango epai ya bato mosusu.
そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
11 Bakunda na bango nde ekomaka bandako na bango mpo na libela, mpe bisika na bango ya kovanda mpo na seko na seko, atako bapesaki na bitando na bango ya mabele bakombo na bango mpo ete ebengamaka na yango.
かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
12 Mozwi akowumelaka te na bomoi; ata aleki na lokumu, akokani na nyama oyo ezali kokufa.
されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
13 Yango nde suka ya bato oyo batiaka elikya kati na bango moko, ya bato oyo balandaka bango mpe basepelaka na maloba na bango.
斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
14 Bazali lokola bameme mpe babongisami mpo na mboka ya bakufi; kufa ekokoma kobokola bango. Kala te, bato ya sembo bakonyata bango, kitoko na bango ekonzuluka, mpe mboka ya bakufi ekokoma ndako na bango. (Sheol h7585)
かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol h7585)
15 Kasi Nzambe akokangola bomoi na ngai wuta na maboko ya mboka ya bakufi, pamba te akokamata ngai. (Sheol h7585)
されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol h7585)
16 Komitungisaka te soki moto moko akomi kofuluka na bozwi, soki kongenga ya ndako na ye ekomi komata se komata.
人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
17 Pamba te akomema ata eloko moko te tango akokufa; bomengo na ye ekolanda ye te.
かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
18 Atako, wana azalaki na bomoi, azalaki komimona moto apambolama— atako bato bakokumisa yo, pamba te omisali bolamu—
かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
19 okokende kaka kokutana na bakoko na yo oyo bakotikala komona lisusu pole te.
なんぢ列組の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
20 Moto oyo azali mozwi, kasi azangi bososoli, azali lokola nyama oyo ezali kokufa.
尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし

< Banzembo 49 >