< Banzembo 49 >
1 Nzembo ya bana ya Kore. Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Bino bikolo nyonso, boyoka malamu makambo oyo; bino bavandi nyonso ya mokili, boyoka,
To the Chief Musician. For the Sons of Korah. A Melody. Hear ye, this all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of this passing world;
2 bato pamba mpe bato minene, bazwi mpe babola:
Both sons of the low, And sons of the high, —Together both rich and needy: —
3 Monoko na ngai ekoloba maloba ya bwanya; motema na ngai ekanisi makambo oyo ekopesa bino bososoli.
My mouth, shall speak forth Wisdom, And the soft utterance of my heart be Understanding:
4 Nayokaka masese, mpe nalimbolaka sambole na nzela ya lindanda.
I will bend, to a by-word, mine ear, I will open, on the lyre, mine enigma.
5 Mpo na nini nabanga na tango ya pasi, tango mabe ya bakosi ezingeli ngai,
Wherefore should I fear in the days of calamity, Though the iniquity of them who lie in wait for me should enclose me?
6 ba-oyo batielaka bomengo na bango motema mpe bamikumisaka mpo na bofuluki ya bozwi na bango?
As for them who are trusting in their wealth, —And, in the abundance of their riches, do boast themselves,
7 Moko te akoki kosikola ndeko na ye, moko te akoki kofuta mbongo epai ya Nzambe mpo na lisiko na ye.
A brother, can none of them, redeem, he cannot give unto God a ransom for himself:
8 Talo ya bomoi na ye eleki motuya makasi, mpe ekotikala kofutama te.
So costly, is the redemption of their soul, That it faileth unto times age-abiding;
9 Akokaki kozala na bomoi libela na libela, mpe akokaki kokufa te.
That he should, yet, live on, continually, Should not see corruption.
10 Solo, tomonaka bato ya bwanya kokufa elongo na zoba mpe moto oyo azangi mayele, mpe batikaka bomengo na bango epai ya bato mosusu.
For it is seen that, the wise, die, Together with the dullard, and the brutish, do they perish, And leave, to others, their wealth:
11 Bakunda na bango nde ekomaka bandako na bango mpo na libela, mpe bisika na bango ya kovanda mpo na seko na seko, atako bapesaki na bitando na bango ya mabele bakombo na bango mpo ete ebengamaka na yango.
Their, inward thought, is that their houses are for times age-abiding, Their habitations, for generation after generation, —They give their own names unto lands!
12 Mozwi akowumelaka te na bomoi; ata aleki na lokumu, akokani na nyama oyo ezali kokufa.
But, a son of earth, though wealthy, cannot tarry, He hath made himself a by-word—Beasts, they resemble:
13 Yango nde suka ya bato oyo batiaka elikya kati na bango moko, ya bato oyo balandaka bango mpe basepelaka na maloba na bango.
This, their way, is a folly to them, And yet, their followers, with their mouth, approve. (Selah)
14 Bazali lokola bameme mpe babongisami mpo na mboka ya bakufi; kufa ekokoma kobokola bango. Kala te, bato ya sembo bakonyata bango, kitoko na bango ekonzuluka, mpe mboka ya bakufi ekokoma ndako na bango. (Sheol )
Like sheep—into hades, are they driven, Death shall shepherd them, —And the upright shall have dominion over them in the morning, Even their form, is to decay, Hades, is all that remaineth of a habitation for him. (Sheol )
15 Kasi Nzambe akokangola bomoi na ngai wuta na maboko ya mboka ya bakufi, pamba te akokamata ngai. (Sheol )
But, God, will redeem my soul, out of the hand of hades, For he will take me. (Selah) (Sheol )
16 Komitungisaka te soki moto moko akomi kofuluka na bozwi, soki kongenga ya ndako na ye ekomi komata se komata.
Do not fear, When a man becometh rich, When the glory of his house increaseth;
17 Pamba te akomema ata eloko moko te tango akokufa; bomengo na ye ekolanda ye te.
For, when he dieth, he shall take, nothing, his glory shall not descend after him;
18 Atako, wana azalaki na bomoi, azalaki komimona moto apambolama— atako bato bakokumisa yo, pamba te omisali bolamu—
For, though, his own self—while he lived, he used to bless, And they will praise thee, when thou doest well to thyself,
19 okokende kaka kokutana na bakoko na yo oyo bakotikala komona lisusu pole te.
He shall enter as far as the circle of his fathers, Nevermore, shall they see the light.
20 Moto oyo azali mozwi, kasi azangi bososoli, azali lokola nyama oyo ezali kokufa.
A son of earth though wealthy, who discerneth not, Hath made himself a by-word, Beasts, they resemble.