< Banzembo 49 >
1 Nzembo ya bana ya Kore. Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Bino bikolo nyonso, boyoka malamu makambo oyo; bino bavandi nyonso ya mokili, boyoka,
To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Heare this, all ye people: giue eare, all ye that dwell in the world,
2 bato pamba mpe bato minene, bazwi mpe babola:
As well lowe as hie, both rich and poore.
3 Monoko na ngai ekoloba maloba ya bwanya; motema na ngai ekanisi makambo oyo ekopesa bino bososoli.
My mouth shall speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge.
4 Nayokaka masese, mpe nalimbolaka sambole na nzela ya lindanda.
I will incline mine eare to a parable, and vtter my graue matter vpon the harpe.
5 Mpo na nini nabanga na tango ya pasi, tango mabe ya bakosi ezingeli ngai,
Wherefore should I feare in the euil dayes, when iniquitie shall compasse me about, as at mine heeles?
6 ba-oyo batielaka bomengo na bango motema mpe bamikumisaka mpo na bofuluki ya bozwi na bango?
They trust in their goods, and boast them selues in the multitude of their riches.
7 Moko te akoki kosikola ndeko na ye, moko te akoki kofuta mbongo epai ya Nzambe mpo na lisiko na ye.
Yet a man can by no meanes redeeme his brother: he can not giue his raunsome to God,
8 Talo ya bomoi na ye eleki motuya makasi, mpe ekotikala kofutama te.
(So precious is the redemption of their soules, and the continuance for euer)
9 Akokaki kozala na bomoi libela na libela, mpe akokaki kokufa te.
That he may liue still for euer, and not see the graue.
10 Solo, tomonaka bato ya bwanya kokufa elongo na zoba mpe moto oyo azangi mayele, mpe batikaka bomengo na bango epai ya bato mosusu.
For he seeth that wise men die, and also that the ignorant and foolish perish, and leaue their riches for others.
11 Bakunda na bango nde ekomaka bandako na bango mpo na libela, mpe bisika na bango ya kovanda mpo na seko na seko, atako bapesaki na bitando na bango ya mabele bakombo na bango mpo ete ebengamaka na yango.
Yet they thinke, their houses, and their habitations shall continue for euer, euen from generation to generation, and call their lands by their names.
12 Mozwi akowumelaka te na bomoi; ata aleki na lokumu, akokani na nyama oyo ezali kokufa.
But man shall not continue in honour: he is like the beastes that die.
13 Yango nde suka ya bato oyo batiaka elikya kati na bango moko, ya bato oyo balandaka bango mpe basepelaka na maloba na bango.
This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. (Selah)
14 Bazali lokola bameme mpe babongisami mpo na mboka ya bakufi; kufa ekokoma kobokola bango. Kala te, bato ya sembo bakonyata bango, kitoko na bango ekonzuluka, mpe mboka ya bakufi ekokoma ndako na bango. (Sheol )
Like sheepe they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall haue domination ouer them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall goe from their house to graue. (Sheol )
15 Kasi Nzambe akokangola bomoi na ngai wuta na maboko ya mboka ya bakufi, pamba te akokamata ngai. (Sheol )
But God shall deliuer my soule from the power of the graue: for he will receiue me. (Selah) (Sheol )
16 Komitungisaka te soki moto moko akomi kofuluka na bozwi, soki kongenga ya ndako na ye ekomi komata se komata.
Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased.
17 Pamba te akomema ata eloko moko te tango akokufa; bomengo na ye ekolanda ye te.
For he shall take nothing away when he dieth, neither shall his pompe descende after him.
18 Atako, wana azalaki na bomoi, azalaki komimona moto apambolama— atako bato bakokumisa yo, pamba te omisali bolamu—
For while he liued, he reioyced himselfe: and men will prayse thee, when thou makest much of thy selfe.
19 okokende kaka kokutana na bakoko na yo oyo bakotikala komona lisusu pole te.
He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.
20 Moto oyo azali mozwi, kasi azangi bososoli, azali lokola nyama oyo ezali kokufa.
Man is in honour, and vnderstandeth not: he is like to beasts that perish.