< Banzembo 49 >
1 Nzembo ya bana ya Kore. Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Bino bikolo nyonso, boyoka malamu makambo oyo; bino bavandi nyonso ya mokili, boyoka,
To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
2 bato pamba mpe bato minene, bazwi mpe babola:
Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
3 Monoko na ngai ekoloba maloba ya bwanya; motema na ngai ekanisi makambo oyo ekopesa bino bososoli.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
4 Nayokaka masese, mpe nalimbolaka sambole na nzela ya lindanda.
I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
5 Mpo na nini nabanga na tango ya pasi, tango mabe ya bakosi ezingeli ngai,
Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? —
6 ba-oyo batielaka bomengo na bango motema mpe bamikumisaka mpo na bofuluki ya bozwi na bango?
They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
7 Moko te akoki kosikola ndeko na ye, moko te akoki kofuta mbongo epai ya Nzambe mpo na lisiko na ye.
None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
8 Talo ya bomoi na ye eleki motuya makasi, mpe ekotikala kofutama te.
(For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever, )
9 Akokaki kozala na bomoi libela na libela, mpe akokaki kokufa te.
That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
10 Solo, tomonaka bato ya bwanya kokufa elongo na zoba mpe moto oyo azangi mayele, mpe batikaka bomengo na bango epai ya bato mosusu.
For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
11 Bakunda na bango nde ekomaka bandako na bango mpo na libela, mpe bisika na bango ya kovanda mpo na seko na seko, atako bapesaki na bitando na bango ya mabele bakombo na bango mpo ete ebengamaka na yango.
Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
12 Mozwi akowumelaka te na bomoi; ata aleki na lokumu, akokani na nyama oyo ezali kokufa.
Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
13 Yango nde suka ya bato oyo batiaka elikya kati na bango moko, ya bato oyo balandaka bango mpe basepelaka na maloba na bango.
This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. (Selah)
14 Bazali lokola bameme mpe babongisami mpo na mboka ya bakufi; kufa ekokoma kobokola bango. Kala te, bato ya sembo bakonyata bango, kitoko na bango ekonzuluka, mpe mboka ya bakufi ekokoma ndako na bango. (Sheol )
Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. (Sheol )
15 Kasi Nzambe akokangola bomoi na ngai wuta na maboko ya mboka ya bakufi, pamba te akokamata ngai. (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Komitungisaka te soki moto moko akomi kofuluka na bozwi, soki kongenga ya ndako na ye ekomi komata se komata.
Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
17 Pamba te akomema ata eloko moko te tango akokufa; bomengo na ye ekolanda ye te.
For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
18 Atako, wana azalaki na bomoi, azalaki komimona moto apambolama— atako bato bakokumisa yo, pamba te omisali bolamu—
Though he blessed his soul in his lifetime, — and men will praise thee when thou doest well to thyself, —
19 okokende kaka kokutana na bakoko na yo oyo bakotikala komona lisusu pole te.
It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
20 Moto oyo azali mozwi, kasi azangi bososoli, azali lokola nyama oyo ezali kokufa.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.