< Banzembo 47 >

1 Nzembo ya bana ya Kore. Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Bino nyonso, bikolo, bobeta maboko! Boganga epai na Nzambe na esengo nyonso.
En Psalm, till att föresjunga, Korah barnas. Klapper med händerna, all folk, och fröjdens Gudi med gladsamma röst.
2 Tala ndenge nini Yawe, Ye-Oyo-Aleki-Likolo, azali somo! Azali Mokonzi Monene na mokili mobimba.
Ty Herren, den Aldrahögste, är förskräckelig, en stor Konung på hela jordene.
3 Atiaki bikolo na se na biso, mpe mabota na se ya bokonzi na biso.
Han skall tvinga folk under oss, och Hedningar under våra fötter.
4 Aponelaki biso libula na biso, oyo ezali lokumu ya Jakobi, molingami na Ye.
Han utväljer oss till en arfvedel, Jacobs härlighet, den han älskar. (Sela)
5 Nzambe amataki kati na koganga ya esengo; Yawe ayaka kati na lokito ya kelelo.
Gud är uppfaren med fröjd, och Herren med klar basun.
6 Boyemba mpo na lokumu ya Nzambe, boyemba mpo na lokumu na Ye. Boyemba mpo na lokumu ya Mokonzi na biso, boyemba mpo na lokumu na Ye.
Lofsjunger, lofsjunger Gudi; lofsjunger, lofsjunger vårom Konung.
7 Pamba te Nzambe azali Mokonzi ya mokili mobimba; boyemba nzembo mpo na lokumu na Ye.
Ty Gud är Konung på hela jordene. Lofsjunger honom förnufteliga.
8 Nzambe akonzaka bikolo nyonso; Nzambe avandi na Kiti na Ye ya bule.
Gud är Konung öfver Hedningarna. Gud sitter på sinom helga stol.
9 Bato minene ya bikolo basangani, lokola bato ya Nzambe ya Abrayami, pamba te bilombe ya mokili bazali ya Nzambe; atombwama makasi.
Förstarne ibland folken äro församlada till ett folk Abrahams Gudi; ty Gud är fast upphöjd, när herrarna på jordene.

< Banzembo 47 >