< Banzembo 47 >

1 Nzembo ya bana ya Kore. Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Bino nyonso, bikolo, bobeta maboko! Boganga epai na Nzambe na esengo nyonso.
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Alle Folkeslag, klap i Hænderne, bryd ud i jublende Lovsang for Gud!
2 Tala ndenge nini Yawe, Ye-Oyo-Aleki-Likolo, azali somo! Azali Mokonzi Monene na mokili mobimba.
Thi HERREN, den Højeste, er frygtelig, en Konge stor over hele Jorden.
3 Atiaki bikolo na se na biso, mpe mabota na se ya bokonzi na biso.
Han bøjede Folkefærd under os og Folkeslag under vor Fod;
4 Aponelaki biso libula na biso, oyo ezali lokumu ya Jakobi, molingami na Ye.
han udvalgte os vor Arvelod, Jakob hans elskedes Stolthed. (Sela)
5 Nzambe amataki kati na koganga ya esengo; Yawe ayaka kati na lokito ya kelelo.
Gud steg op under Jubel, HERREN under Homets Klang.
6 Boyemba mpo na lokumu ya Nzambe, boyemba mpo na lokumu na Ye. Boyemba mpo na lokumu ya Mokonzi na biso, boyemba mpo na lokumu na Ye.
Syng, ja syng for Gud, syng, ja syng for vor Konge;
7 Pamba te Nzambe azali Mokonzi ya mokili mobimba; boyemba nzembo mpo na lokumu na Ye.
thi han er al Jordens Konge, syng en Sang for Gud.
8 Nzambe akonzaka bikolo nyonso; Nzambe avandi na Kiti na Ye ya bule.
Gud har vist, han er Folkenes Konge, på sin hellige Trone har Gud taget Sæde.
9 Bato minene ya bikolo basangani, lokola bato ya Nzambe ya Abrayami, pamba te bilombe ya mokili bazali ya Nzambe; atombwama makasi.
Folkenes Stormænd samles med Folket, der tilhører Abrahams Gud; thi Guds er Jordens Skjolde, højt ophøjet er han!

< Banzembo 47 >