< Banzembo 44 >
1 Nzembo ya bana ya Kore. Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzambe, toyokaki na matoyi na biso; bakoko na biso babetelaki biso lisolo ya makambo oyo osalaki na tango na bango, na tango ya kala.
För sångmästaren; av Koras söner; en sång. Gud, med våra öron hava vi hört, våra fäder hava förtäljt därom för oss: om den gärning du gjorde i deras dagar, i forntidens dagar.
2 Na nguya na Yo, obenganaki bikolo mpe otiaki bakoko na biso; obetaki bikolo ya bapaya mpe ofulukisaki bakoko na biso.
Det var du som med din hand utrotade hedningarna, men planterade dem; du fördärvade andra folk, men dem lät du utbreda sig.
3 Pamba te ezalaki na mopanga na bango te nde babotolaki mokili, ezalaki mpe maboko na bango te nde ebikisaki bango; kasi ezalaki nde loboko na Yo ya mobali, nguya na Yo mpe pole ya elongi na Yo, pamba te ozalaki kolinga bango.
Ty icke med sitt svärd intogo de landet, och deras egen arm gav dem icke seger, utan din högra hand och din arm och ditt ansiktes ljus, ty du hade behag till dem.
4 Oh Nzambe, Yo oyo ozali Mokonzi na ngai, pesa mitindo mpo na elonga ya Jakobi.
Du, densamme, är min konung, o Gud; så tillsäg nu Jakob seger.
5 Na lisungi na Yo, tolongaka banguna na biso, mpe na Kombo na Yo, tonyataka bayini na biso.
Med din hjälp kunna vi stöta ned våra ovänner och i ditt namn förtrampa våra motståndare.
6 Pamba te natiaka elikya te na tolotolo na ngai, mpe mopanga na ngai ebikisaka ngai te.
Ty icke på min båge förlitar jag mig, och mitt svärd kan icke giva mig seger;
7 Kasi ezali Yo nde obikisaka biso wuta na maboko ya bayini na biso, mpe oyokisaka bayini na biso soni.
nej, du giver oss seger över våra ovänner, och dem som hata oss låter du komma på skam.
8 Tomikumisaka mikolo nyonso kati na Nzambe mpe tokokumisa Kombo na Yo mpo na libela.
Gud lova vi alltid, och ditt namn prisa vi evinnerligen. (Sela)
9 Kasi obwaki biso, oyokisi biso soni mpe ozali lisusu kotambola te elongo na mampinga na biso.
Och dock har du nu förkastat oss och låtit oss varda till blygd, och du drager icke ut med våra härar.
10 Otiki biso kokima liboso ya banguna na biso; mpe bayini na biso bazwi biloko na biso na makasi.
Du låter oss vika tillbaka för ovånnen, och de som hata oss taga sig byte.
11 Osundoli biso na maboko na bango lokola bameme ya koboma mpe opanzi biso kati na bikolo.
Du låter oss bliva uppätna såsom får, och bland hedningarna han du förstrött oss.
12 Oteki bato na Yo na pamba mpe ozwi ata litomba te kowuta na boteki yango.
Du säljer ditt folk för ett ringa pris, stor är icke den vinst du har gjort därpå.
13 Okomisi biso eloko ya lisuma na miso ya bato oyo bazali pembeni na biso, eloko ya litio mpe ya liseki na miso ya bato oyo bazali zingazinga na biso.
Du låter oss bliva till smälek för våra grannar, till spott och hån för dem som bo omkring oss.
14 Okomisi biso lisapo kati na bikolo, mpe bato bakomi koningisa mito na bango mpo na biso.
Du gör oss till ett ordspråk bland hedningarna, du låter folken skaka huvudet åt oss.
15 Kosambwa ekomi tango nyonso liboso na ngai mpe soni ezipi elongi na ngai,
Hela dagen är min smälek inför mig, och blygsel höljer mitt ansikte,
16 mpo na litio ya bato oyo bazali kofinga mpe kopamela ngai, mpe ya monguna oyo akangela ngai kanda.
när jag hör smädarens och lastarens tal, när jag ser fienden och den hämndgirige.
17 Makambo wana nyonso ekweyeli biso atako tobosanaki Yo te mpe tobebisaki Boyokani na Yo te,
Allt detta har kommit över oss, och vi hava dock icke förgätit dig, ej heller svikit ditt förbund.
18 atako mitema na biso epengwaki te mpe totamboli libanda ya nzela na Yo te.
Våra hjärtan avföllo icke, och våra steg veko ej av ifrån din väg,
19 Pamba te onyokolaki biso kati na etando ya bambwa ya zamba mpe ozipaki biso na molili makasi.
så att du därför har krossat oss i schakalers land och övertäckt oss med dödsskugga.
20 Soki tobosanaki Kombo ya Nzambe na biso to totombolaki maboko na biso epai ya nzambe ya mopaya,
Om vi hade förgätit vår Guds namn och uträckt våra händer till en främmande gud,
21 boni, Nzambe na biso alingaki koyeba yango te, lokola asosolaka mozindo ya mitema?
månne icke Gud skulle hava utrannsakat det, han som känner hjärtats lönnligheter?
22 Pamba te, likolo na Yo, babomaka biso mikolo nyonso mpe bazwaka biso lokola bameme ya koboma.
Nej, för din skull varda vi dödade hela dagen och bliva aktade såsom slaktfår.
23 Nkolo, lamuka! Mpo na nini ozali kolala? Lamuka, kobwaka biso te mpo na libela.
Vakna upp; varför sover du, Herre? Vakna, förkasta oss icke för alltid.
24 Yawe, mpo na nini ozali kobomba elongi na Yo? Mpo na nini ozali kobosana pasi mpe minyoko na biso?
Varför döljer du ditt ansikte och förgäter vårt lidande och trångmål?
25 Pamba te tokweyi na putulu, mpe nzoto na biso ekangami na mabele.
Se, vår själ är nedböjd i stoftet, vår kropp ligger nedtryckt till jorden.
26 Telema, yaka kosunga biso, kangola biso mpo na bolingo na Yo!
Stå upp till vår hjälp, och förlossa oss för din nåds skull.