< Banzembo 44 >
1 Nzembo ya bana ya Kore. Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzambe, toyokaki na matoyi na biso; bakoko na biso babetelaki biso lisolo ya makambo oyo osalaki na tango na bango, na tango ya kala.
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
2 Na nguya na Yo, obenganaki bikolo mpe otiaki bakoko na biso; obetaki bikolo ya bapaya mpe ofulukisaki bakoko na biso.
Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
3 Pamba te ezalaki na mopanga na bango te nde babotolaki mokili, ezalaki mpe maboko na bango te nde ebikisaki bango; kasi ezalaki nde loboko na Yo ya mobali, nguya na Yo mpe pole ya elongi na Yo, pamba te ozalaki kolinga bango.
thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
4 Oh Nzambe, Yo oyo ozali Mokonzi na ngai, pesa mitindo mpo na elonga ya Jakobi.
Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
5 Na lisungi na Yo, tolongaka banguna na biso, mpe na Kombo na Yo, tonyataka bayini na biso.
Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
6 Pamba te natiaka elikya te na tolotolo na ngai, mpe mopanga na ngai ebikisaka ngai te.
thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
7 Kasi ezali Yo nde obikisaka biso wuta na maboko ya bayini na biso, mpe oyokisaka bayini na biso soni.
men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
8 Tomikumisaka mikolo nyonso kati na Nzambe mpe tokokumisa Kombo na Yo mpo na libela.
Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
9 Kasi obwaki biso, oyokisi biso soni mpe ozali lisusu kotambola te elongo na mampinga na biso.
Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
10 Otiki biso kokima liboso ya banguna na biso; mpe bayini na biso bazwi biloko na biso na makasi.
du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
11 Osundoli biso na maboko na bango lokola bameme ya koboma mpe opanzi biso kati na bikolo.
du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
12 Oteki bato na Yo na pamba mpe ozwi ata litomba te kowuta na boteki yango.
dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
13 Okomisi biso eloko ya lisuma na miso ya bato oyo bazali pembeni na biso, eloko ya litio mpe ya liseki na miso ya bato oyo bazali zingazinga na biso.
Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
14 Okomisi biso lisapo kati na bikolo, mpe bato bakomi koningisa mito na bango mpo na biso.
du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
15 Kosambwa ekomi tango nyonso liboso na ngai mpe soni ezipi elongi na ngai,
Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
16 mpo na litio ya bato oyo bazali kofinga mpe kopamela ngai, mpe ya monguna oyo akangela ngai kanda.
for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
17 Makambo wana nyonso ekweyeli biso atako tobosanaki Yo te mpe tobebisaki Boyokani na Yo te,
Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
18 atako mitema na biso epengwaki te mpe totamboli libanda ya nzela na Yo te.
Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
19 Pamba te onyokolaki biso kati na etando ya bambwa ya zamba mpe ozipaki biso na molili makasi.
Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
20 Soki tobosanaki Kombo ya Nzambe na biso to totombolaki maboko na biso epai ya nzambe ya mopaya,
Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
21 boni, Nzambe na biso alingaki koyeba yango te, lokola asosolaka mozindo ya mitema?
vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
22 Pamba te, likolo na Yo, babomaka biso mikolo nyonso mpe bazwaka biso lokola bameme ya koboma.
nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
23 Nkolo, lamuka! Mpo na nini ozali kolala? Lamuka, kobwaka biso te mpo na libela.
Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
24 Yawe, mpo na nini ozali kobomba elongi na Yo? Mpo na nini ozali kobosana pasi mpe minyoko na biso?
Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
25 Pamba te tokweyi na putulu, mpe nzoto na biso ekangami na mabele.
Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
26 Telema, yaka kosunga biso, kangola biso mpo na bolingo na Yo!
Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!