< Banzembo 44 >
1 Nzembo ya bana ya Kore. Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzambe, toyokaki na matoyi na biso; bakoko na biso babetelaki biso lisolo ya makambo oyo osalaki na tango na bango, na tango ya kala.
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Maskil.
2 Na nguya na Yo, obenganaki bikolo mpe otiaki bakoko na biso; obetaki bikolo ya bapaya mpe ofulukisaki bakoko na biso.
Gud, vi har hørt det med egne Ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Daad i deres Dage, i Fortids Dage med din Haand;
3 Pamba te ezalaki na mopanga na bango te nde babotolaki mokili, ezalaki mpe maboko na bango te nde ebikisaki bango; kasi ezalaki nde loboko na Yo ya mobali, nguya na Yo mpe pole ya elongi na Yo, pamba te ozalaki kolinga bango.
Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
4 Oh Nzambe, Yo oyo ozali Mokonzi na ngai, pesa mitindo mpo na elonga ya Jakobi.
thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
5 Na lisungi na Yo, tolongaka banguna na biso, mpe na Kombo na Yo, tonyataka bayini na biso.
Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
6 Pamba te natiaka elikya te na tolotolo na ngai, mpe mopanga na ngai ebikisaka ngai te.
Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
7 Kasi ezali Yo nde obikisaka biso wuta na maboko ya bayini na biso, mpe oyokisaka bayini na biso soni.
thi ej paa min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
8 Tomikumisaka mikolo nyonso kati na Nzambe mpe tokokumisa Kombo na Yo mpo na libela.
men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
9 Kasi obwaki biso, oyokisi biso soni mpe ozali lisusu kotambola te elongo na mampinga na biso.
Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
10 Otiki biso kokima liboso ya banguna na biso; mpe bayini na biso bazwi biloko na biso na makasi.
Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
11 Osundoli biso na maboko na bango lokola bameme ya koboma mpe opanzi biso kati na bikolo.
du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
12 Oteki bato na Yo na pamba mpe ozwi ata litomba te kowuta na boteki yango.
du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
13 Okomisi biso eloko ya lisuma na miso ya bato oyo bazali pembeni na biso, eloko ya litio mpe ya liseki na miso ya bato oyo bazali zingazinga na biso.
dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
14 Okomisi biso lisapo kati na bikolo, mpe bato bakomi koningisa mito na bango mpo na biso.
Til Haan for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
15 Kosambwa ekomi tango nyonso liboso na ngai mpe soni ezipi elongi na ngai,
du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste paa Hovedet ad os.
16 mpo na litio ya bato oyo bazali kofinga mpe kopamela ngai, mpe ya monguna oyo akangela ngai kanda.
Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Aasyn
17 Makambo wana nyonso ekweyeli biso atako tobosanaki Yo te mpe tobebisaki Boyokani na Yo te,
for spottende, haanende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
18 atako mitema na biso epengwaki te mpe totamboli libanda ya nzela na Yo te.
Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
19 Pamba te onyokolaki biso kati na etando ya bambwa ya zamba mpe ozipaki biso na molili makasi.
Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
20 Soki tobosanaki Kombo ya Nzambe na biso to totombolaki maboko na biso epai ya nzambe ya mopaya,
Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
21 boni, Nzambe na biso alingaki koyeba yango te, lokola asosolaka mozindo ya mitema?
Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
22 Pamba te, likolo na Yo, babomaka biso mikolo nyonso mpe bazwaka biso lokola bameme ya koboma.
vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løndom —
23 Nkolo, lamuka! Mpo na nini ozali kolala? Lamuka, kobwaka biso te mpo na libela.
nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
24 Yawe, mpo na nini ozali kobomba elongi na Yo? Mpo na nini ozali kobosana pasi mpe minyoko na biso?
Vaagn op, hvi sover du, Herre? Bliv vaagen, forstød ej for stedse!
25 Pamba te tokweyi na putulu, mpe nzoto na biso ekangami na mabele.
Hvorfor vil du skjule dit Aasyn, glemme vor Nød og Trængsel?
26 Telema, yaka kosunga biso, kangola biso mpo na bolingo na Yo!
Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden. Staa op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!