< Banzembo 37 >
1 Nzembo ya Davidi. Kosilikela bato ya mabe te, kosalela bato oyo basalaka mabe zuwa te;
Давидів.
2 pamba te bakokawuka noki lokola makasa, mpe bakolemba noki lokola matiti.
бо вони, як трава, будуть скоро поко́шені, і мов та зелена били́на — пов'я́нуть!
3 Tia elikya na yo kati na Yawe mpe sala bolamu, vanda kati na mokili mpe lia na kimia.
Надійся на Господа й добре чини, землю заме́шкуй та правди дотримуй!
4 Komisa Yawe bilengi na yo ya makasi, mpe akokokisela yo posa ya motema na yo.
Хай Господь буде розкіш твоя, — і Він спо́внить тобі твого серця бажа́ння!
5 Kaba bomoi na yo epai na Yawe, tia elikya kati na Ye, mpe akosala:
На Господа здай доро́гу свою, і на Нього надію клади, і Він зробить,
6 akongengisa bosembo na yo lokola pole, makoki na yo lokola moyi ya midi.
і Він ви́провадить, немов світло, твою справедливість, а правду твою — немов пі́вдень.
7 Batela kimia liboso ya Yawe mpe talela Ye; kosilikela te moto oyo alongaka na misala na ye, mpe oyo asalaka mabongisi ya mabe.
Жди Господа мо́вчки й на Нього наді́йся, не розпалюйся гнівом на того, хто щасливою чинить дорогу свою, на люди́ну, що виконує за́думи злі.
8 Boya kanda mpe kosilika te; kotomboka te, noki te okosala mabe.
Повстри́майсь від гніву й покинь пересе́рдя, не розпа́люйся лютістю, щоб чини́ти лиш зло,
9 Pamba te bato oyo basalaka mabe bakolimwa, kasi bato oyo batielaka Yawe motema bakozwa mokili lokola libula na bango.
бо ви́тяті будуть злочинці, а ті, хто вповає на Господа — землю вспадку́ють!
10 Etikali tango moke kaka, moto mabe akozala lisusu te; ata oluki ye, okomona ye te.
А ще тро́хи — й не буде безбожного, і будеш дивитись на місце його — і не буде його,
11 Kasi bato oyo bamikitisa bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakozala na kimia makasi.
а покірні вспадку́ють землю, — і зарозкошу́ють ми́ром великим!
12 Bato mabe basalelaka bato ya sembo makita mpe baliaka minu mpo na kotelemela bango.
Лихе замишляє безбожний на праведного, і скрего́че на нього своїми зубами,
13 Kasi Yawe asekaka bato mabe, pamba te ayebi ete mokolo na bango ezali kobelema.
та Господь посміється із нього, — бачить бо Він, що набли́жується його день!
14 Bato mabe babimisi mipanga mpe babongisi batolotolo mpo na kokweyisa mobola mpe moto oyo akelela, mpo na koboma bato oyo batambolaka alima.
Безбожні меча добува́ють та лука свого натягають, щоб звали́ти нужде́нного й бідного, щоб порізати людей простої дороги, —
15 Kasi mipanga na bango ekotobola mitema na bango moko, mpe batolotolo na bango ekobukana.
та вві́йде їхній меч до їхнього власного серця, і пола́мані будуть їхні лу́ки!
16 Mwa biloko ya moto ya sembo eleki bozwi ya bato ebele ya mabe,
Краще мале справедливого, ніж велике багатство безбожних, і то багатьох,
17 pamba te nguya ya bato mabe ekosila, kasi Yawe alendisaka bato ya sembo.
бо зла́мані будуть раме́на безбожних, а справедливих Господь підпира́є!
18 Yawe ayebi mikolo ya bato bazangi pamela, mpe libula na bango ekowumela mpo na seko.
Знає Господь дні неви́нних, а їхня спадщина пробуде навіки,
19 Na tango ya pasi, bakokawuka te; na mikolo ya nzala, bakozala na bilei ebele.
за лихолі́ття не будуть вони посоро́млені, і за днів голоду ситими бу́дуть.
20 Kasi bato mabe bakokufa, banguna ya Yawe bazali lokola fololo ya elanga, bakolimwa lokola molinga.
Бо загинуть безбожні, і Господні вороги, як овечий той лій, зани́кнуть, у димі заникнуть вони!
21 Moto mabe adefaka mpe azongisaka te, kasi moto ya sembo ayokaka mawa mpe akabaka.
Позичає безбожний — і не віддає, а праведний милість висві́дчує та роздає,
22 Bato oyo Yawe apambolaka bakozwa mokili lokola libula na bango, kasi ba-oyo alakelaka mabe bakolimwa.
бо благословенні від Нього вспадку́ють землю, а прокля́ті від Нього — пони́щені будуть!
23 Soki Yawe asepeli na etamboli ya moto, alendisaka bomoi na ye;
Від Господа кроки люди́ни побожної ставляться міцно, і Він любить дорогу її;
24 ezala akweyi, akotikala kaka ya kokweya te; pamba te Yawe asimbaka ye na loboko.
коли ж упаде́, то не буде поки́нена, бо руку її підпирає Госпо́дь.
25 Nazalaki elenge, mpe sik’oyo nakomi mobange, namoni nanu te moto ya sembo kosundolama to bana na ye kokoma kosenga-senga bilei.
Я був молодий і поста́рівся, та не бачив я праведного, щоб опу́щений був, ні нащадків його, щоб хліба просили.
26 Akabaka tango nyonso mpe adefisaka, bana na ye bakozalaka kati na mapamboli.
Кожен день виявляє він милість та позичає, і над пото́мством його благословення.
27 Zala mosika na mabe mpe sala bolamu, okovanda na mokili mpo na libela;
Ухиляйся від злого та добре чини, та й навіки живи!
28 pamba te Yawe alingaka bosembo, mpe asundolaka te bayengebene na Ye. Babatelamaka mpo na seko, kasi bana ya bato mabe bakolimwa.
Бо любить Господь справедливість, і Він богобі́йних Своїх не покине, — вони будуть навіки бере́жені, а насіння безбожних загине!
29 Bato ya sembo bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakovanda kuna seko na seko.
Успадку́ють праведні землю, і повік будуть жити на ній.
30 Monoko ya moto ya sembo ebimisaka bwanya, mpe lolemo na ye elobaka kolanda bosembo.
Уста праведного кажуть мудрість, язик же його промовляє про право,
31 Mobeko ya Nzambe na ye ezali kati na motema na ye, makolo na ye ebetaka libaku te.
Закон Бога його — в його серці, кроки його не спіткну́ться.
32 Moto mabe atalaka moto ya sembo na miso mabe mpe alukaka nzela ya koboma ye,
А безбожний чату́є на праведного, і пильнує забити його́,
33 kasi Yawe akosundola moto ya sembo te kati na maboko ya moto mabe, mpe akokweyisa ye te na kosambisama.
та Господь не зоставить його в руках того, і несправедливим не вчи́нить його, коли буде судити його.
34 Zala na elikya kati na Yawe mpe batela nzela na Ye; akonetola Yo mpo ete ozwa mboka lokola libula na yo, mpe okomona tango bato mabe bakolimwa.
Надійся на Господа, та держися дороги Його, — і піднесе Він тебе, щоб успадкува́ти землю, ти бачитимеш, як пони́жені будуть безбожні.
35 Namonaki moto mabe mpe na kanza kokoma na nguya mpe kofuluka lokola nzete oyo ezali kokola na mabele na yango,
Я бачив безбожного, що збуджував по́страх, що розкорени́вся, немов саморосле зелене те дерево,
36 kasi alekaki noki mpe azalaki lisusu te; nalukaki ye, kasi namonaki ye lisusu te.
та він промину́в, — й ось немає його, і шукав я його, — й не знайшов!
37 Tala malamu moto oyo azangi pamela, landela bomoi ya moto ya sembo; tango oyo ezali koya ezali kozela moto ya kimia.
Бережи непови́нного та дивися на праведного, бо люди́ні споко́ю належить майбу́тність,
38 Kasi batomboki bakobebisama, tango oyo ezali koya ezali te mpo na bato mabe.
переступники ж ра́зом понищені будуть, — майбутність безбожних загине!
39 Lobiko ya bato ya sembo ewutaka epai ya Yawe oyo, na tango ya pasi, azali ndako na bango, oyo batonga makasi.
А спасі́ння праведних — від Господа, Він їхня тверди́ня за ча́с лихолі́ття,
40 Yawe asungaka mpe akangolaka bango, akangolaka bango wuta na maboko ya bato mabe mpe abikisaka bango, pamba te babombamaka kati na Ye.
і Господь їм поможе та їх порятує, ви́зволить їх від безбожних і їх збереже, — бо вдавались до Нього вони!