< Banzembo 37 >
1 Nzembo ya Davidi. Kosilikela bato ya mabe te, kosalela bato oyo basalaka mabe zuwa te;
Немој се жестити гледајући неваљале, немој завидети онима који чине безакоње.
2 pamba te bakokawuka noki lokola makasa, mpe bakolemba noki lokola matiti.
Јер се као трава брзо косе, и као зелено биље вену.
3 Tia elikya na yo kati na Yawe mpe sala bolamu, vanda kati na mokili mpe lia na kimia.
Уздај се у Господа и твори добро; живи на земљи и храни истину.
4 Komisa Yawe bilengi na yo ya makasi, mpe akokokisela yo posa ya motema na yo.
Теши се Господом, и учиниће ти шта ти срце жели.
5 Kaba bomoi na yo epai na Yawe, tia elikya kati na Ye, mpe akosala:
Предај Господу пут свој, и уздај се у Њега, Он ће учинити.
6 akongengisa bosembo na yo lokola pole, makoki na yo lokola moyi ya midi.
И извешће као видело правду твоју, и правицу твоју као подне.
7 Batela kimia liboso ya Yawe mpe talela Ye; kosilikela te moto oyo alongaka na misala na ye, mpe oyo asalaka mabongisi ya mabe.
Ослони се на Господа, и чекај Га. Немој се жестити гледајући кога где напредује на путу свом, човека, који ради шта намисли.
8 Boya kanda mpe kosilika te; kotomboka te, noki te okosala mabe.
Утишај гнев, и остави јарост; немој се дражити да зло чиниш.
9 Pamba te bato oyo basalaka mabe bakolimwa, kasi bato oyo batielaka Yawe motema bakozwa mokili lokola libula na bango.
Јер ће се истребити који чине зло, а који чекају Господа наследиће земљу.
10 Etikali tango moke kaka, moto mabe akozala lisusu te; ata oluki ye, okomona ye te.
Још мало, па неће бити безбожника; погледаћеш на место његово, а њега нема.
11 Kasi bato oyo bamikitisa bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakozala na kimia makasi.
А смерни ће наследити земљу, и наслађиваће се множином мира.
12 Bato mabe basalelaka bato ya sembo makita mpe baliaka minu mpo na kotelemela bango.
Зло мисли безбожник праведнику, и шкргуће на њ зубима својим.
13 Kasi Yawe asekaka bato mabe, pamba te ayebi ete mokolo na bango ezali kobelema.
Али му се Господ смеје, јер види да се примиче дан његов.
14 Bato mabe babimisi mipanga mpe babongisi batolotolo mpo na kokweyisa mobola mpe moto oyo akelela, mpo na koboma bato oyo batambolaka alima.
Мач потежу безбожници, запињу лук свој, да оборе убогога и ништега и покољу оне који иду правим путем.
15 Kasi mipanga na bango ekotobola mitema na bango moko, mpe batolotolo na bango ekobukana.
Мач ће њихов ударити у њихово срце, и лукови њихови поломиће се.
16 Mwa biloko ya moto ya sembo eleki bozwi ya bato ebele ya mabe,
Боље је мало у праведника него богатство многих безбожника.
17 pamba te nguya ya bato mabe ekosila, kasi Yawe alendisaka bato ya sembo.
Јер ће се мишице безбожницима потрти, а праведнике утврђује Господ.
18 Yawe ayebi mikolo ya bato bazangi pamela, mpe libula na bango ekowumela mpo na seko.
Зна Господ дане безазленима, и део њихов траје довека.
19 Na tango ya pasi, bakokawuka te; na mikolo ya nzala, bakozala na bilei ebele.
Неће се постидети у зло доба, у дане гладне биће сити.
20 Kasi bato mabe bakokufa, banguna ya Yawe bazali lokola fololo ya elanga, bakolimwa lokola molinga.
А безбожници гину, и непријатељи Господњи као лепота шумска пролазе, као дим пролазе.
21 Moto mabe adefaka mpe azongisaka te, kasi moto ya sembo ayokaka mawa mpe akabaka.
Безбожник узаима и не враћа, а праведник поклања и даје.
22 Bato oyo Yawe apambolaka bakozwa mokili lokola libula na bango, kasi ba-oyo alakelaka mabe bakolimwa.
Јер које Он благослови, они наследе земљу, а које Он прокуне, они се истребе.
23 Soki Yawe asepeli na etamboli ya moto, alendisaka bomoi na ye;
Господ утврђује кораке сваког човека и мио Му је пут његов.
24 ezala akweyi, akotikala kaka ya kokweya te; pamba te Yawe asimbaka ye na loboko.
Кад посрне да падне, неће пасти, јер га Господ држи за руку.
25 Nazalaki elenge, mpe sik’oyo nakomi mobange, namoni nanu te moto ya sembo kosundolama to bana na ye kokoma kosenga-senga bilei.
Бејах млад и остарех, и не видех праведника остављеног, ни деце његове да просе хлеба.
26 Akabaka tango nyonso mpe adefisaka, bana na ye bakozalaka kati na mapamboli.
Сваки дан поклања и даје у зајам, и на наслеђу је његовом благослов.
27 Zala mosika na mabe mpe sala bolamu, okovanda na mokili mpo na libela;
Уклањај се ода зла, и чини добро, и живи довека.
28 pamba te Yawe alingaka bosembo, mpe asundolaka te bayengebene na Ye. Babatelamaka mpo na seko, kasi bana ya bato mabe bakolimwa.
Јер Господ љуби праведни суд, и не оставља свеце своје; увек се они чувају; а племе ће се безбожничко истребити.
29 Bato ya sembo bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakovanda kuna seko na seko.
Праведници ће наследити земљу, и живеће на њој довека.
30 Monoko ya moto ya sembo ebimisaka bwanya, mpe lolemo na ye elobaka kolanda bosembo.
Уста праведникова говоре мудрост, и језик његов казује истину.
31 Mobeko ya Nzambe na ye ezali kati na motema na ye, makolo na ye ebetaka libaku te.
Закон је Бога његовог њему у срцу, стопала се његова не спотичу.
32 Moto mabe atalaka moto ya sembo na miso mabe mpe alukaka nzela ya koboma ye,
Безбожник вреба праведника, и тражи да га убије;
33 kasi Yawe akosundola moto ya sembo te kati na maboko ya moto mabe, mpe akokweyisa ye te na kosambisama.
Али га Господ неће пустити у руке његове, нити ће дати да га окриве кад се стану судити.
34 Zala na elikya kati na Yawe mpe batela nzela na Ye; akonetola Yo mpo ete ozwa mboka lokola libula na yo, mpe okomona tango bato mabe bakolimwa.
Чекај Господа и држи се пута Његовог, и Он ће те поставити да владаш земљом; видећеш како ће се истребити безбожници.
35 Namonaki moto mabe mpe na kanza kokoma na nguya mpe kofuluka lokola nzete oyo ezali kokola na mabele na yango,
Видех безбожника страшног који се рашириваше као гранато дрво;
36 kasi alekaki noki mpe azalaki lisusu te; nalukaki ye, kasi namonaki ye lisusu te.
Али прође, и ево нема га; тражим га и не находим.
37 Tala malamu moto oyo azangi pamela, landela bomoi ya moto ya sembo; tango oyo ezali koya ezali kozela moto ya kimia.
Храни чистоту и пази правду, јер ће у човека мирног остати наслеђе.
38 Kasi batomboki bakobebisama, tango oyo ezali koya ezali te mpo na bato mabe.
А безаконика ће нестати сасвим; наслеђе ће се безбожничко затрти.
39 Lobiko ya bato ya sembo ewutaka epai ya Yawe oyo, na tango ya pasi, azali ndako na bango, oyo batonga makasi.
Од Господа је спасење праведницима; Он је крепост њихова у невољи.
40 Yawe asungaka mpe akangolaka bango, akangolaka bango wuta na maboko ya bato mabe mpe abikisaka bango, pamba te babombamaka kati na Ye.
Господ ће им помоћи, и избавиће их; избавиће их од безбожника, и сачуваће их, јер се у Њега уздају.