< Banzembo 37 >
1 Nzembo ya Davidi. Kosilikela bato ya mabe te, kosalela bato oyo basalaka mabe zuwa te;
Psalmus ipsi David. [Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem:
2 pamba te bakokawuka noki lokola makasa, mpe bakolemba noki lokola matiti.
quoniam tamquam fœnum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident.
3 Tia elikya na yo kati na Yawe mpe sala bolamu, vanda kati na mokili mpe lia na kimia.
Spera in Domino, et fac bonitatem; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus.
4 Komisa Yawe bilengi na yo ya makasi, mpe akokokisela yo posa ya motema na yo.
Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Kaba bomoi na yo epai na Yawe, tia elikya kati na Ye, mpe akosala:
Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet.
6 akongengisa bosembo na yo lokola pole, makoki na yo lokola moyi ya midi.
Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem.
7 Batela kimia liboso ya Yawe mpe talela Ye; kosilikela te moto oyo alongaka na misala na ye, mpe oyo asalaka mabongisi ya mabe.
Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua; in homine faciente injustitias.
8 Boya kanda mpe kosilika te; kotomboka te, noki te okosala mabe.
Desine ab ira, et derelinque furorem; noli æmulari ut maligneris.
9 Pamba te bato oyo basalaka mabe bakolimwa, kasi bato oyo batielaka Yawe motema bakozwa mokili lokola libula na bango.
Quoniam qui malignantur exterminabuntur; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.
10 Etikali tango moke kaka, moto mabe akozala lisusu te; ata oluki ye, okomona ye te.
Et adhuc pusillum, et non erit peccator; et quæres locum ejus, et non invenies.
11 Kasi bato oyo bamikitisa bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakozala na kimia makasi.
Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
12 Bato mabe basalelaka bato ya sembo makita mpe baliaka minu mpo na kotelemela bango.
Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis.
13 Kasi Yawe asekaka bato mabe, pamba te ayebi ete mokolo na bango ezali kobelema.
Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus.
14 Bato mabe babimisi mipanga mpe babongisi batolotolo mpo na kokweyisa mobola mpe moto oyo akelela, mpo na koboma bato oyo batambolaka alima.
Gladium evaginaverunt peccatores; intenderunt arcum suum: ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde.
15 Kasi mipanga na bango ekotobola mitema na bango moko, mpe batolotolo na bango ekobukana.
Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur.
16 Mwa biloko ya moto ya sembo eleki bozwi ya bato ebele ya mabe,
Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas:
17 pamba te nguya ya bato mabe ekosila, kasi Yawe alendisaka bato ya sembo.
quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem justos Dominus.
18 Yawe ayebi mikolo ya bato bazangi pamela, mpe libula na bango ekowumela mpo na seko.
Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit.
19 Na tango ya pasi, bakokawuka te; na mikolo ya nzala, bakozala na bilei ebele.
Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
20 Kasi bato mabe bakokufa, banguna ya Yawe bazali lokola fololo ya elanga, bakolimwa lokola molinga.
quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient.
21 Moto mabe adefaka mpe azongisaka te, kasi moto ya sembo ayokaka mawa mpe akabaka.
Mutuabitur peccator, et non solvet; justus autem miseretur et tribuet:
22 Bato oyo Yawe apambolaka bakozwa mokili lokola libula na bango, kasi ba-oyo alakelaka mabe bakolimwa.
quia benedicentes ei hæreditabunt terram; maledicentes autem ei disperibunt.
23 Soki Yawe asepeli na etamboli ya moto, alendisaka bomoi na ye;
Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet.
24 ezala akweyi, akotikala kaka ya kokweya te; pamba te Yawe asimbaka ye na loboko.
Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam.
25 Nazalaki elenge, mpe sik’oyo nakomi mobange, namoni nanu te moto ya sembo kosundolama to bana na ye kokoma kosenga-senga bilei.
Junior fui, etenim senui; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem.
26 Akabaka tango nyonso mpe adefisaka, bana na ye bakozalaka kati na mapamboli.
Tota die miseretur et commodat; et semen illius in benedictione erit.
27 Zala mosika na mabe mpe sala bolamu, okovanda na mokili mpo na libela;
Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi:
28 pamba te Yawe alingaka bosembo, mpe asundolaka te bayengebene na Ye. Babatelamaka mpo na seko, kasi bana ya bato mabe bakolimwa.
quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit.
29 Bato ya sembo bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakovanda kuna seko na seko.
Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
30 Monoko ya moto ya sembo ebimisaka bwanya, mpe lolemo na ye elobaka kolanda bosembo.
Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium.
31 Mobeko ya Nzambe na ye ezali kati na motema na ye, makolo na ye ebetaka libaku te.
Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus.
32 Moto mabe atalaka moto ya sembo na miso mabe mpe alukaka nzela ya koboma ye,
Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum.
33 kasi Yawe akosundola moto ya sembo te kati na maboko ya moto mabe, mpe akokweyisa ye te na kosambisama.
Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi.
34 Zala na elikya kati na Yawe mpe batela nzela na Ye; akonetola Yo mpo ete ozwa mboka lokola libula na yo, mpe okomona tango bato mabe bakolimwa.
Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut hæreditate capias terram: cum perierint peccatores, videbis.
35 Namonaki moto mabe mpe na kanza kokoma na nguya mpe kofuluka lokola nzete oyo ezali kokola na mabele na yango,
Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani:
36 kasi alekaki noki mpe azalaki lisusu te; nalukaki ye, kasi namonaki ye lisusu te.
et transivi, et ecce non erat; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus.
37 Tala malamu moto oyo azangi pamela, landela bomoi ya moto ya sembo; tango oyo ezali koya ezali kozela moto ya kimia.
Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
38 Kasi batomboki bakobebisama, tango oyo ezali koya ezali te mpo na bato mabe.
Injusti autem disperibunt simul; reliquiæ impiorum interibunt.
39 Lobiko ya bato ya sembo ewutaka epai ya Yawe oyo, na tango ya pasi, azali ndako na bango, oyo batonga makasi.
Salus autem justorum a Domino; et protector eorum in tempore tribulationis.
40 Yawe asungaka mpe akangolaka bango, akangolaka bango wuta na maboko ya bato mabe mpe abikisaka bango, pamba te babombamaka kati na Ye.
Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo.]