< Banzembo 37 >
1 Nzembo ya Davidi. Kosilikela bato ya mabe te, kosalela bato oyo basalaka mabe zuwa te;
Dávidtól. Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irígykedj azokra, kik jogtalant mívelnek.
2 pamba te bakokawuka noki lokola makasa, mpe bakolemba noki lokola matiti.
Mert mint a fű gyorsan levágatnak, s mint zöld pázsit elhervadnak.
3 Tia elikya na yo kati na Yawe mpe sala bolamu, vanda kati na mokili mpe lia na kimia.
Bízzál az Örökkévalóban és tégy jót, lakjál az országban és járj hűség után.
4 Komisa Yawe bilengi na yo ya makasi, mpe akokokisela yo posa ya motema na yo.
S gyönyörködjél az Örökkévalóban, s megadja neked szíved kérelmeit.
5 Kaba bomoi na yo epai na Yawe, tia elikya kati na Ye, mpe akosala:
Hárítsd az Örökkévalóra útadat, bízzál benne, ő majd megcselekszi;
6 akongengisa bosembo na yo lokola pole, makoki na yo lokola moyi ya midi.
majd kihozza mint a világosságot igazadat, és jogodat, mint a déli fényt.
7 Batela kimia liboso ya Yawe mpe talela Ye; kosilikela te moto oyo alongaka na misala na ye, mpe oyo asalaka mabongisi ya mabe.
Csendben várj az Örökkévalóra és várakozzál reá, ne gerjedj fel az ellen, ki szerencsés az útján, oly férfi ellen, ki fondorlatokat mível.
8 Boya kanda mpe kosilika te; kotomboka te, noki te okosala mabe.
Hagyj föl a haraggal, hadd abban a fölhevülést, ne gerjedj fel csakis gonosztevésre visz.
9 Pamba te bato oyo basalaka mabe bakolimwa, kasi bato oyo batielaka Yawe motema bakozwa mokili lokola libula na bango.
Mert a gonosztevők kiirtatnak, de kik az Örökkévalót remélik – ők fogják bírni az országot.
10 Etikali tango moke kaka, moto mabe akozala lisusu te; ata oluki ye, okomona ye te.
Még egy kevés – s nincs gonosz, oda figyelj helyére a nincsen;
11 Kasi bato oyo bamikitisa bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakozala na kimia makasi.
de az alázatosak bírni fogják az országot és gyönyörködni fognak a béke bőségében.
12 Bato mabe basalelaka bato ya sembo makita mpe baliaka minu mpo na kotelemela bango.
Fondorkodik a gonosz az igaz ellen és vicsorítja rá fogát.
13 Kasi Yawe asekaka bato mabe, pamba te ayebi ete mokolo na bango ezali kobelema.
Az Úr nevet rajta, mert látta, hogy eljön a napja.
14 Bato mabe babimisi mipanga mpe babongisi batolotolo mpo na kokweyisa mobola mpe moto oyo akelela, mpo na koboma bato oyo batambolaka alima.
Kardot rántottak a gonoszok és feszítotték íjjukat, hogy elejtseneh szegényt és szűkölködőt, hogy levágják az egyenes iítuakat.
15 Kasi mipanga na bango ekotobola mitema na bango moko, mpe batolotolo na bango ekobukana.
Kardjuk önnönszívükbe hat be, és íjjai eltöretnek.
16 Mwa biloko ya moto ya sembo eleki bozwi ya bato ebele ya mabe,
Jobb a kevés, a mi az igazé, mint sok gonosznak gazdagsága;
17 pamba te nguya ya bato mabe ekosila, kasi Yawe alendisaka bato ya sembo.
mert a gonoszok karjai eltöretnek, de az igazak támogatója az Örökkévaló.
18 Yawe ayebi mikolo ya bato bazangi pamela, mpe libula na bango ekowumela mpo na seko.
Ismeri az Örökkévaló a gáncstalanok napjait és birtokuk örökre meglesz.
19 Na tango ya pasi, bakokawuka te; na mikolo ya nzala, bakozala na bilei ebele.
Nem szégyenülnek meg bajnak idejében és éhinség napjaiban jóllaknak.
20 Kasi bato mabe bakokufa, banguna ya Yawe bazali lokola fololo ya elanga, bakolimwa lokola molinga.
Mert a gonoszok elvesznek, s az Örökkévaló ellenségei olyanok, mint a rétek dísze: elenyésztek, a füstben enyésztek el.
21 Moto mabe adefaka mpe azongisaka te, kasi moto ya sembo ayokaka mawa mpe akabaka.
Kölcsön vesz a gonosz és nem fizet, de az igaz könyörül és adakozik.
22 Bato oyo Yawe apambolaka bakozwa mokili lokola libula na bango, kasi ba-oyo alakelaka mabe bakolimwa.
Mert az ő áldottjai fogják bírni az országot, és az átkozottjai kiirtatnak.
23 Soki Yawe asepeli na etamboli ya moto, alendisaka bomoi na ye;
Az Örökkévalótól szilárdíttattak meg a férfi léptei, és útját kedveli;
24 ezala akweyi, akotikala kaka ya kokweya te; pamba te Yawe asimbaka ye na loboko.
midőn elesik, nem hajíttatik el, mert az Örökkévaló támogatja kezét.
25 Nazalaki elenge, mpe sik’oyo nakomi mobange, namoni nanu te moto ya sembo kosundolama to bana na ye kokoma kosenga-senga bilei.
Fiatal voltam, meg is öregedtem, de nem láttam igazat elhagyatva és magzatját, a mint kenyeret koldul.
26 Akabaka tango nyonso mpe adefisaka, bana na ye bakozalaka kati na mapamboli.
Egész nap könyörül és kölcsön ad, magzatja pedig áldásúl van.
27 Zala mosika na mabe mpe sala bolamu, okovanda na mokili mpo na libela;
Távozz a rossztól, tégy jót, hogy örökre megmaradj.
28 pamba te Yawe alingaka bosembo, mpe asundolaka te bayengebene na Ye. Babatelamaka mpo na seko, kasi bana ya bato mabe bakolimwa.
Mert az Örökkévaló szereti a jogot, s nem hagyja el jámborait; örökké megőriztetnek, míg a gonoszok magzatja kiirtatik.
29 Bato ya sembo bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakovanda kuna seko na seko.
Az igazak fogják bírni az országot és laknak mindétig rajta.
30 Monoko ya moto ya sembo ebimisaka bwanya, mpe lolemo na ye elobaka kolanda bosembo.
Igaznak szája bölcsességet szól, és nyelve jogosságot beszél;
31 Mobeko ya Nzambe na ye ezali kati na motema na ye, makolo na ye ebetaka libaku te.
Istenének tana szívében van, nem inognak meg lépései.
32 Moto mabe atalaka moto ya sembo na miso mabe mpe alukaka nzela ya koboma ye,
Leselkedik a gonosz az igazra, és arra tör, hogy megölje.
33 kasi Yawe akosundola moto ya sembo te kati na maboko ya moto mabe, mpe akokweyisa ye te na kosambisama.
Az Örökkévaló nem hagyja meg kezében, s nem kárhoztatja el, midőn megitéltetik.
34 Zala na elikya kati na Yawe mpe batela nzela na Ye; akonetola Yo mpo ete ozwa mboka lokola libula na yo, mpe okomona tango bato mabe bakolimwa.
Remélj az Örökkévalóhoz, és őrizd meg útját; majd felmagasít, hogy bírjad az országot, a gonoszok kiírtását nézed.
35 Namonaki moto mabe mpe na kanza kokoma na nguya mpe kofuluka lokola nzete oyo ezali kokola na mabele na yango,
Láttam egy gonoszt, erőszakost, s a ki terpeszkedett mint zöldelő honor fa:
36 kasi alekaki noki mpe azalaki lisusu te; nalukaki ye, kasi namonaki ye lisusu te.
elhaladtak arra, s íme nincsen; kerestem őt, de nem volt található.
37 Tala malamu moto oyo azangi pamela, landela bomoi ya moto ya sembo; tango oyo ezali koya ezali kozela moto ya kimia.
Vigyázd meg a gáncstalant és nézd az egyeneset, mert van jövője a béke emberének.
38 Kasi batomboki bakobebisama, tango oyo ezali koya ezali te mpo na bato mabe.
De az elpártolók megsemmisíttettek egyaránt, a gonoszok jövője kiírtatott.
39 Lobiko ya bato ya sembo ewutaka epai ya Yawe oyo, na tango ya pasi, azali ndako na bango, oyo batonga makasi.
Az igazak segedelme pedig az Örökkévalótól van, erősségük ő a szorongatás idején.
40 Yawe asungaka mpe akangolaka bango, akangolaka bango wuta na maboko ya bato mabe mpe abikisaka bango, pamba te babombamaka kati na Ye.
Megsegítotte őket az Örökkévaló és megszabadította; megszabadítja a gonoszoktól és megvédi őket, mert benne kerestek menedéket.