< Banzembo 37 >
1 Nzembo ya Davidi. Kosilikela bato ya mabe te, kosalela bato oyo basalaka mabe zuwa te;
De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.
2 pamba te bakokawuka noki lokola makasa, mpe bakolemba noki lokola matiti.
Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
3 Tia elikya na yo kati na Yawe mpe sala bolamu, vanda kati na mokili mpe lia na kimia.
Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
4 Komisa Yawe bilengi na yo ya makasi, mpe akokokisela yo posa ya motema na yo.
Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
5 Kaba bomoi na yo epai na Yawe, tia elikya kati na Ye, mpe akosala:
Recommande ton sort à l’Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
6 akongengisa bosembo na yo lokola pole, makoki na yo lokola moyi ya midi.
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
7 Batela kimia liboso ya Yawe mpe talela Ye; kosilikela te moto oyo alongaka na misala na ye, mpe oyo asalaka mabongisi ya mabe.
Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
8 Boya kanda mpe kosilika te; kotomboka te, noki te okosala mabe.
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
9 Pamba te bato oyo basalaka mabe bakolimwa, kasi bato oyo batielaka Yawe motema bakozwa mokili lokola libula na bango.
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
10 Etikali tango moke kaka, moto mabe akozala lisusu te; ata oluki ye, okomona ye te.
Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
11 Kasi bato oyo bamikitisa bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakozala na kimia makasi.
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
12 Bato mabe basalelaka bato ya sembo makita mpe baliaka minu mpo na kotelemela bango.
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
13 Kasi Yawe asekaka bato mabe, pamba te ayebi ete mokolo na bango ezali kobelema.
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
14 Bato mabe babimisi mipanga mpe babongisi batolotolo mpo na kokweyisa mobola mpe moto oyo akelela, mpo na koboma bato oyo batambolaka alima.
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l’indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 Kasi mipanga na bango ekotobola mitema na bango moko, mpe batolotolo na bango ekobukana.
Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
16 Mwa biloko ya moto ya sembo eleki bozwi ya bato ebele ya mabe,
Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants;
17 pamba te nguya ya bato mabe ekosila, kasi Yawe alendisaka bato ya sembo.
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.
18 Yawe ayebi mikolo ya bato bazangi pamela, mpe libula na bango ekowumela mpo na seko.
L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
19 Na tango ya pasi, bakokawuka te; na mikolo ya nzala, bakozala na bilei ebele.
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
20 Kasi bato mabe bakokufa, banguna ya Yawe bazali lokola fololo ya elanga, bakolimwa lokola molinga.
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
21 Moto mabe adefaka mpe azongisaka te, kasi moto ya sembo ayokaka mawa mpe akabaka.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 Bato oyo Yawe apambolaka bakozwa mokili lokola libula na bango, kasi ba-oyo alakelaka mabe bakolimwa.
Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
23 Soki Yawe asepeli na etamboli ya moto, alendisaka bomoi na ye;
L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie;
24 ezala akweyi, akotikala kaka ya kokweya te; pamba te Yawe asimbaka ye na loboko.
S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.
25 Nazalaki elenge, mpe sik’oyo nakomi mobange, namoni nanu te moto ya sembo kosundolama to bana na ye kokoma kosenga-senga bilei.
J’ai été jeune, j’ai vieilli; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
26 Akabaka tango nyonso mpe adefisaka, bana na ye bakozalaka kati na mapamboli.
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
27 Zala mosika na mabe mpe sala bolamu, okovanda na mokili mpo na libela;
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
28 pamba te Yawe alingaka bosembo, mpe asundolaka te bayengebene na Ye. Babatelamaka mpo na seko, kasi bana ya bato mabe bakolimwa.
Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
29 Bato ya sembo bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakovanda kuna seko na seko.
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
30 Monoko ya moto ya sembo ebimisaka bwanya, mpe lolemo na ye elobaka kolanda bosembo.
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
31 Mobeko ya Nzambe na ye ezali kati na motema na ye, makolo na ye ebetaka libaku te.
La loi de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.
32 Moto mabe atalaka moto ya sembo na miso mabe mpe alukaka nzela ya koboma ye,
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
33 kasi Yawe akosundola moto ya sembo te kati na maboko ya moto mabe, mpe akokweyisa ye te na kosambisama.
L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
34 Zala na elikya kati na Yawe mpe batela nzela na Ye; akonetola Yo mpo ete ozwa mboka lokola libula na yo, mpe okomona tango bato mabe bakolimwa.
Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
35 Namonaki moto mabe mpe na kanza kokoma na nguya mpe kofuluka lokola nzete oyo ezali kokola na mabele na yango,
J’ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s’étendait comme un arbre verdoyant.
36 kasi alekaki noki mpe azalaki lisusu te; nalukaki ye, kasi namonaki ye lisusu te.
Il a passé, et voici, il n’est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
37 Tala malamu moto oyo azangi pamela, landela bomoi ya moto ya sembo; tango oyo ezali koya ezali kozela moto ya kimia.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
38 Kasi batomboki bakobebisama, tango oyo ezali koya ezali te mpo na bato mabe.
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
39 Lobiko ya bato ya sembo ewutaka epai ya Yawe oyo, na tango ya pasi, azali ndako na bango, oyo batonga makasi.
Le salut des justes vient de l’Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 Yawe asungaka mpe akangolaka bango, akangolaka bango wuta na maboko ya bato mabe mpe abikisaka bango, pamba te babombamaka kati na Ye.
L’Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.