< Banzembo 37 >
1 Nzembo ya Davidi. Kosilikela bato ya mabe te, kosalela bato oyo basalaka mabe zuwa te;
(Af David.) Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
2 pamba te bakokawuka noki lokola makasa, mpe bakolemba noki lokola matiti.
Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
3 Tia elikya na yo kati na Yawe mpe sala bolamu, vanda kati na mokili mpe lia na kimia.
Stol på HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind på Troskab,
4 Komisa Yawe bilengi na yo ya makasi, mpe akokokisela yo posa ya motema na yo.
da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attrår.
5 Kaba bomoi na yo epai na Yawe, tia elikya kati na Ye, mpe akosala:
Vælt din Vej på HERREN, stol på ham, så griber han ind
6 akongengisa bosembo na yo lokola pole, makoki na yo lokola moyi ya midi.
og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
7 Batela kimia liboso ya Yawe mpe talela Ye; kosilikela te moto oyo alongaka na misala na ye, mpe oyo asalaka mabongisi ya mabe.
Vær stille for HERREN og bi på ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
8 Boya kanda mpe kosilika te; kotomboka te, noki te okosala mabe.
Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
9 Pamba te bato oyo basalaka mabe bakolimwa, kasi bato oyo batielaka Yawe motema bakozwa mokili lokola libula na bango.
Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier på HERREN, skal arve Landet.
10 Etikali tango moke kaka, moto mabe akozala lisusu te; ata oluki ye, okomona ye te.
En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, så er han der ikke.
11 Kasi bato oyo bamikitisa bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakozala na kimia makasi.
Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
12 Bato mabe basalelaka bato ya sembo makita mpe baliaka minu mpo na kotelemela bango.
Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
13 Kasi Yawe asekaka bato mabe, pamba te ayebi ete mokolo na bango ezali kobelema.
men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
14 Bato mabe babimisi mipanga mpe babongisi batolotolo mpo na kokweyisa mobola mpe moto oyo akelela, mpo na koboma bato oyo batambolaka alima.
De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
15 Kasi mipanga na bango ekotobola mitema na bango moko, mpe batolotolo na bango ekobukana.
men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
16 Mwa biloko ya moto ya sembo eleki bozwi ya bato ebele ya mabe,
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
17 pamba te nguya ya bato mabe ekosila, kasi Yawe alendisaka bato ya sembo.
thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
18 Yawe ayebi mikolo ya bato bazangi pamela, mpe libula na bango ekowumela mpo na seko.
HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
19 Na tango ya pasi, bakokawuka te; na mikolo ya nzala, bakozala na bilei ebele.
de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
20 Kasi bato mabe bakokufa, banguna ya Yawe bazali lokola fololo ya elanga, bakolimwa lokola molinga.
Thi de gudløse går til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENs Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
21 Moto mabe adefaka mpe azongisaka te, kasi moto ya sembo ayokaka mawa mpe akabaka.
Den gudløse låner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
22 Bato oyo Yawe apambolaka bakozwa mokili lokola libula na bango, kasi ba-oyo alakelaka mabe bakolimwa.
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
23 Soki Yawe asepeli na etamboli ya moto, alendisaka bomoi na ye;
Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, når han har Behag i hans Vej;
24 ezala akweyi, akotikala kaka ya kokweya te; pamba te Yawe asimbaka ye na loboko.
om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Hånd.
25 Nazalaki elenge, mpe sik’oyo nakomi mobange, namoni nanu te moto ya sembo kosundolama to bana na ye kokoma kosenga-senga bilei.
Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig så jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
26 Akabaka tango nyonso mpe adefisaka, bana na ye bakozalaka kati na mapamboli.
han ynkes altid og låner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
27 Zala mosika na mabe mpe sala bolamu, okovanda na mokili mpo na libela;
Vig fra ondt og øv godt, så bliver du boende evindelig;
28 pamba te Yawe alingaka bosembo, mpe asundolaka te bayengebene na Ye. Babatelamaka mpo na seko, kasi bana ya bato mabe bakolimwa.
thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
29 Bato ya sembo bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakovanda kuna seko na seko.
de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
30 Monoko ya moto ya sembo ebimisaka bwanya, mpe lolemo na ye elobaka kolanda bosembo.
Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
31 Mobeko ya Nzambe na ye ezali kati na motema na ye, makolo na ye ebetaka libaku te.
sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
32 Moto mabe atalaka moto ya sembo na miso mabe mpe alukaka nzela ya koboma ye,
Den gudløse lurer på den retfærdige og står ham efter Livet,
33 kasi Yawe akosundola moto ya sembo te kati na maboko ya moto mabe, mpe akokweyisa ye te na kosambisama.
men, HERREN giver ham ej i hans Hånd og lader ham ikke dømmes for Retten.
34 Zala na elikya kati na Yawe mpe batela nzela na Ye; akonetola Yo mpo ete ozwa mboka lokola libula na yo, mpe okomona tango bato mabe bakolimwa.
Bi på HERREN og bliv på hans Vej, så skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
35 Namonaki moto mabe mpe na kanza kokoma na nguya mpe kofuluka lokola nzete oyo ezali kokola na mabele na yango,
Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder
36 kasi alekaki noki mpe azalaki lisusu te; nalukaki ye, kasi namonaki ye lisusu te.
men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
37 Tala malamu moto oyo azangi pamela, landela bomoi ya moto ya sembo; tango oyo ezali koya ezali kozela moto ya kimia.
Vogt på Uskyld, læg Vind på Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
38 Kasi batomboki bakobebisama, tango oyo ezali koya ezali te mpo na bato mabe.
men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid går tabt.
39 Lobiko ya bato ya sembo ewutaka epai ya Yawe oyo, na tango ya pasi, azali ndako na bango, oyo batonga makasi.
De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
40 Yawe asungaka mpe akangolaka bango, akangolaka bango wuta na maboko ya bato mabe mpe abikisaka bango, pamba te babombamaka kati na Ye.
HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.