< Banzembo 37 >

1 Nzembo ya Davidi. Kosilikela bato ya mabe te, kosalela bato oyo basalaka mabe zuwa te;
大衛的詩。 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
2 pamba te bakokawuka noki lokola makasa, mpe bakolemba noki lokola matiti.
因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
3 Tia elikya na yo kati na Yawe mpe sala bolamu, vanda kati na mokili mpe lia na kimia.
你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
4 Komisa Yawe bilengi na yo ya makasi, mpe akokokisela yo posa ya motema na yo.
又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
5 Kaba bomoi na yo epai na Yawe, tia elikya kati na Ye, mpe akosala:
當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
6 akongengisa bosembo na yo lokola pole, makoki na yo lokola moyi ya midi.
他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
7 Batela kimia liboso ya Yawe mpe talela Ye; kosilikela te moto oyo alongaka na misala na ye, mpe oyo asalaka mabongisi ya mabe.
你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
8 Boya kanda mpe kosilika te; kotomboka te, noki te okosala mabe.
當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
9 Pamba te bato oyo basalaka mabe bakolimwa, kasi bato oyo batielaka Yawe motema bakozwa mokili lokola libula na bango.
因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
10 Etikali tango moke kaka, moto mabe akozala lisusu te; ata oluki ye, okomona ye te.
還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
11 Kasi bato oyo bamikitisa bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakozala na kimia makasi.
但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
12 Bato mabe basalelaka bato ya sembo makita mpe baliaka minu mpo na kotelemela bango.
惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
13 Kasi Yawe asekaka bato mabe, pamba te ayebi ete mokolo na bango ezali kobelema.
主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
14 Bato mabe babimisi mipanga mpe babongisi batolotolo mpo na kokweyisa mobola mpe moto oyo akelela, mpo na koboma bato oyo batambolaka alima.
惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
15 Kasi mipanga na bango ekotobola mitema na bango moko, mpe batolotolo na bango ekobukana.
他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
16 Mwa biloko ya moto ya sembo eleki bozwi ya bato ebele ya mabe,
一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
17 pamba te nguya ya bato mabe ekosila, kasi Yawe alendisaka bato ya sembo.
因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
18 Yawe ayebi mikolo ya bato bazangi pamela, mpe libula na bango ekowumela mpo na seko.
耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
19 Na tango ya pasi, bakokawuka te; na mikolo ya nzala, bakozala na bilei ebele.
他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
20 Kasi bato mabe bakokufa, banguna ya Yawe bazali lokola fololo ya elanga, bakolimwa lokola molinga.
惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油; 他們要消滅,要如煙消滅。
21 Moto mabe adefaka mpe azongisaka te, kasi moto ya sembo ayokaka mawa mpe akabaka.
惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
22 Bato oyo Yawe apambolaka bakozwa mokili lokola libula na bango, kasi ba-oyo alakelaka mabe bakolimwa.
蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
23 Soki Yawe asepeli na etamboli ya moto, alendisaka bomoi na ye;
義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
24 ezala akweyi, akotikala kaka ya kokweya te; pamba te Yawe asimbaka ye na loboko.
他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
25 Nazalaki elenge, mpe sik’oyo nakomi mobange, namoni nanu te moto ya sembo kosundolama to bana na ye kokoma kosenga-senga bilei.
我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
26 Akabaka tango nyonso mpe adefisaka, bana na ye bakozalaka kati na mapamboli.
他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
27 Zala mosika na mabe mpe sala bolamu, okovanda na mokili mpo na libela;
你當離惡行善, 就可永遠安居。
28 pamba te Yawe alingaka bosembo, mpe asundolaka te bayengebene na Ye. Babatelamaka mpo na seko, kasi bana ya bato mabe bakolimwa.
因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
29 Bato ya sembo bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakovanda kuna seko na seko.
義人必承受地土, 永居其上。
30 Monoko ya moto ya sembo ebimisaka bwanya, mpe lolemo na ye elobaka kolanda bosembo.
義人的口談論智慧; 他的舌頭講說公平。
31 Mobeko ya Nzambe na ye ezali kati na motema na ye, makolo na ye ebetaka libaku te.
上帝的律法在他心裏; 他的腳總不滑跌。
32 Moto mabe atalaka moto ya sembo na miso mabe mpe alukaka nzela ya koboma ye,
惡人窺探義人, 想要殺他。
33 kasi Yawe akosundola moto ya sembo te kati na maboko ya moto mabe, mpe akokweyisa ye te na kosambisama.
耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
34 Zala na elikya kati na Yawe mpe batela nzela na Ye; akonetola Yo mpo ete ozwa mboka lokola libula na yo, mpe okomona tango bato mabe bakolimwa.
你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
35 Namonaki moto mabe mpe na kanza kokoma na nguya mpe kofuluka lokola nzete oyo ezali kokola na mabele na yango,
我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
36 kasi alekaki noki mpe azalaki lisusu te; nalukaki ye, kasi namonaki ye lisusu te.
有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
37 Tala malamu moto oyo azangi pamela, landela bomoi ya moto ya sembo; tango oyo ezali koya ezali kozela moto ya kimia.
你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
38 Kasi batomboki bakobebisama, tango oyo ezali koya ezali te mpo na bato mabe.
至於犯法的人,必一同滅絕; 惡人終必剪除。
39 Lobiko ya bato ya sembo ewutaka epai ya Yawe oyo, na tango ya pasi, azali ndako na bango, oyo batonga makasi.
但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
40 Yawe asungaka mpe akangolaka bango, akangolaka bango wuta na maboko ya bato mabe mpe abikisaka bango, pamba te babombamaka kati na Ye.
耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。

< Banzembo 37 >