< Banzembo 37 >
1 Nzembo ya Davidi. Kosilikela bato ya mabe te, kosalela bato oyo basalaka mabe zuwa te;
大卫的诗。 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
2 pamba te bakokawuka noki lokola makasa, mpe bakolemba noki lokola matiti.
因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
3 Tia elikya na yo kati na Yawe mpe sala bolamu, vanda kati na mokili mpe lia na kimia.
你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
4 Komisa Yawe bilengi na yo ya makasi, mpe akokokisela yo posa ya motema na yo.
又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
5 Kaba bomoi na yo epai na Yawe, tia elikya kati na Ye, mpe akosala:
当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
6 akongengisa bosembo na yo lokola pole, makoki na yo lokola moyi ya midi.
他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
7 Batela kimia liboso ya Yawe mpe talela Ye; kosilikela te moto oyo alongaka na misala na ye, mpe oyo asalaka mabongisi ya mabe.
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他; 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
8 Boya kanda mpe kosilika te; kotomboka te, noki te okosala mabe.
当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
9 Pamba te bato oyo basalaka mabe bakolimwa, kasi bato oyo batielaka Yawe motema bakozwa mokili lokola libula na bango.
因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
10 Etikali tango moke kaka, moto mabe akozala lisusu te; ata oluki ye, okomona ye te.
还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
11 Kasi bato oyo bamikitisa bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakozala na kimia makasi.
但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
12 Bato mabe basalelaka bato ya sembo makita mpe baliaka minu mpo na kotelemela bango.
恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
13 Kasi Yawe asekaka bato mabe, pamba te ayebi ete mokolo na bango ezali kobelema.
主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
14 Bato mabe babimisi mipanga mpe babongisi batolotolo mpo na kokweyisa mobola mpe moto oyo akelela, mpo na koboma bato oyo batambolaka alima.
恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
15 Kasi mipanga na bango ekotobola mitema na bango moko, mpe batolotolo na bango ekobukana.
他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
16 Mwa biloko ya moto ya sembo eleki bozwi ya bato ebele ya mabe,
一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
17 pamba te nguya ya bato mabe ekosila, kasi Yawe alendisaka bato ya sembo.
因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
18 Yawe ayebi mikolo ya bato bazangi pamela, mpe libula na bango ekowumela mpo na seko.
耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
19 Na tango ya pasi, bakokawuka te; na mikolo ya nzala, bakozala na bilei ebele.
他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
20 Kasi bato mabe bakokufa, banguna ya Yawe bazali lokola fololo ya elanga, bakolimwa lokola molinga.
恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油; 他们要消灭,要如烟消灭。
21 Moto mabe adefaka mpe azongisaka te, kasi moto ya sembo ayokaka mawa mpe akabaka.
恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
22 Bato oyo Yawe apambolaka bakozwa mokili lokola libula na bango, kasi ba-oyo alakelaka mabe bakolimwa.
蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
23 Soki Yawe asepeli na etamboli ya moto, alendisaka bomoi na ye;
义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
24 ezala akweyi, akotikala kaka ya kokweya te; pamba te Yawe asimbaka ye na loboko.
他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他。
25 Nazalaki elenge, mpe sik’oyo nakomi mobange, namoni nanu te moto ya sembo kosundolama to bana na ye kokoma kosenga-senga bilei.
我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
26 Akabaka tango nyonso mpe adefisaka, bana na ye bakozalaka kati na mapamboli.
他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
27 Zala mosika na mabe mpe sala bolamu, okovanda na mokili mpo na libela;
你当离恶行善, 就可永远安居。
28 pamba te Yawe alingaka bosembo, mpe asundolaka te bayengebene na Ye. Babatelamaka mpo na seko, kasi bana ya bato mabe bakolimwa.
因为,耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民; 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
29 Bato ya sembo bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakovanda kuna seko na seko.
义人必承受地土, 永居其上。
30 Monoko ya moto ya sembo ebimisaka bwanya, mpe lolemo na ye elobaka kolanda bosembo.
义人的口谈论智慧; 他的舌头讲说公平。
31 Mobeko ya Nzambe na ye ezali kati na motema na ye, makolo na ye ebetaka libaku te.
神的律法在他心里; 他的脚总不滑跌。
32 Moto mabe atalaka moto ya sembo na miso mabe mpe alukaka nzela ya koboma ye,
恶人窥探义人, 想要杀他。
33 kasi Yawe akosundola moto ya sembo te kati na maboko ya moto mabe, mpe akokweyisa ye te na kosambisama.
耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
34 Zala na elikya kati na Yawe mpe batela nzela na Ye; akonetola Yo mpo ete ozwa mboka lokola libula na yo, mpe okomona tango bato mabe bakolimwa.
你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
35 Namonaki moto mabe mpe na kanza kokoma na nguya mpe kofuluka lokola nzete oyo ezali kokola na mabele na yango,
我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
36 kasi alekaki noki mpe azalaki lisusu te; nalukaki ye, kasi namonaki ye lisusu te.
有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
37 Tala malamu moto oyo azangi pamela, landela bomoi ya moto ya sembo; tango oyo ezali koya ezali kozela moto ya kimia.
你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
38 Kasi batomboki bakobebisama, tango oyo ezali koya ezali te mpo na bato mabe.
至于犯法的人,必一同灭绝; 恶人终必剪除。
39 Lobiko ya bato ya sembo ewutaka epai ya Yawe oyo, na tango ya pasi, azali ndako na bango, oyo batonga makasi.
但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
40 Yawe asungaka mpe akangolaka bango, akangolaka bango wuta na maboko ya bato mabe mpe abikisaka bango, pamba te babombamaka kati na Ye.
耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。